1 Timóteo 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA
1 Gaza vemohoꞌ ozoho neꞌmine nene gamazi amuzonga lo-emamo geiꞌ maho gehepeve gele neivosa gala do gamazi lo-emezo. Idoꞌ izipe gosoꞌve nene nakuna gehepeve neꞌmine gili minavosa gaꞌine do gamazi lo-ngemezo.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Idoꞌ veneꞌ ozoho neve nene geiꞌ izamote gehepeve gili nizavo idoꞌ veneꞌ alu neꞌmine nene gaka do zovoꞌ zavaꞌ izalize. Aluna gehepeve gili nizavosa nene gaꞌine do gamazi lo-ngemezo.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Veneꞌ gevonoꞌ mamuꞌ ninganivo monoꞌ mulise nete hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ minikeve lo ningelineꞌ nene mo guhalihali gehepeve i minaniꞌ venekumukovoꞌ nene ningelesane.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ne neiha veneꞌ gevonoꞌ maliti izipahaꞌine nehe ngaꞌvopilemoꞌ nehe ma minilizaniꞌ aꞌmine aleve nene initeꞌ atoꞌ ma amisa gomuꞌ ilizaniꞌ initeꞌ naba adoꞌ monoꞌ neꞌmo izeꞌningine meꞌninginemuꞌ neꞌmine monovo ilizave lo neineꞌ nene ningi gili aꞌmidoꞌ eꞌmetiꞌmi vi engiꞌ zuho gehepeve engiꞌ izeꞌningine meꞌningine golo hizi-ngidi nosoꞌ niteꞌ nevoꞌmine ngimi hize eleꞌ i-ngidilizave. Ee, neꞌmine ogakumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lamineꞌ gelaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene izipahaꞌine ingine aꞌmine izeꞌningine gizebo i-ngidilizave.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Veneꞌ gevonoꞌ guhalihali gehepeve ogo minaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoloꞌ gele muꞌmusiꞌ o mino holukaꞌ nehe holiseꞌ nehe gamene gamene hize eleꞌ o-delingumuꞌ nene Oꞌmosola lo minaaꞌ neive.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Neꞌmine ogo minaaꞌ neiha veneꞌ gevonoꞌ ma okoꞌno losuvoꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumukovoꞌ gelo monaaꞌ ineꞌ veneꞌ nene mo velesi ha noliha luloꞌve nene mo hele osuꞌ lo vineꞌ ne neive.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Mene nolo-giduvoniꞌ gamazi nene ma avutoꞌ ikevo evenelite ngelemikelizaze. Aꞌmine lo-giduvoniꞌ gamazi meve nene lo-ngemezo.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ve ma ingine engiꞌ zuho di guni gizebo i-ngidami minilizave mukiꞌ nene monovo goloso igi monoꞌ huli osuꞌ lisa Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave nene ngivileꞌ igi lihime daaꞌ ave minilisave. Ne neiha ve ma engiꞌ numuꞌninguꞌ ingaaꞌ ave engiꞌ zuho gehepeve di guni i-ngidami minilizave engiꞌ neve nene engiꞌ zuho gizebo i-ngidamaaꞌ ave linge masi nene ngivileꞌ igi lihime nene naba goloso gehepeve daaꞌ ilisave.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Idoꞌ monoꞌ muliselite hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ lisiheꞌ i minaniꞌ veneꞌ gonoliti guliveꞌine gizelo ma nene kilisimasi fifti naeni (59) ivileꞌ o nolineꞌ veneꞌ vanahine hamotoꞌ bizo minineꞌ veneꞌ
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 adoꞌ eveneꞌ hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono lamineꞌ adoꞌ izipe do naba o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ venenga ve aniꞌ nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ eze okoꞌno do lemo mino gelekeleꞌ veneꞌ neꞌmine gelo Oꞌmosoꞌmi evenele hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono daaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ geni initeliꞌmi lulouꞌ minave hize eleꞌ o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe neꞌmine manaꞌmine gono laminetoꞌ eꞌmeto daaꞌ ineꞌ veneꞌ lamineꞌ nolineꞌ neevoꞌ nene guliveꞌine gizezo.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ne neiha veneꞌ gevonoꞌ olihe ozoho milami gosohoꞌ gidini nizaniꞌ neti guliveꞌine nene gizamozo. Nene nanitekumuꞌ ve. Alingeꞌ nene luꞌine Kilisitodokovoꞌ mili minaniꞌ ma nene okoꞌine losuvoꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumuꞌ otavosa veloꞌ gohi volone li amuzo mili gililizaniꞌ nenako nemuꞌ nene guliveꞌine gizamolosane.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ingine gohi veloꞌ ma vilizaniꞌ nene ganaꞌ luꞌine Kilisitodokovoꞌ molo minelone laniꞌ ma nene avutoꞌ igisa lihime dalisave.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Idoꞌ ma nene gono dami haza gopo minaaꞌ monovo ningi ditiꞌ igi mini numuno mukikuꞌ dizaaꞌ limaaꞌ igi moniivoꞌ minaaꞌ nave. Neꞌmine niigisa gamazi lodonga hize eza ema igi gamazi di lulu izi eveneꞌ initekumuꞌ dedeꞌ izi lamilizaniꞌ gamazisi nene liꞌmi monaaꞌ nave.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Nemuꞌ nene monoteliꞌmi biluvaꞌ ve nete ngemenga likelizave lo naza veneꞌ gosohoꞌ gevonoꞌ minaniꞌ nene veloꞌ gohi vi izipe gidi mili numuꞌine ebeꞌnidoꞌ nene gizebo igi minilizave losa noluve.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Veneꞌ gevonoꞌ linge nene mo monokutiꞌ limi vi Satani eꞌmeti nivaniꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele maliꞌmi zuhouꞌ nene veneꞌ gevonoꞌ ma nizavo ma engiꞌ hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono nene monoꞌ mulise gehe-ngedamo asiꞌve nene hize eleꞌ o-ngedo viseꞌ aniꞌ initeꞌ ngemo minelive. Ne nanitekumuꞌ ve. Monoꞌ mulise neꞌmo nene guhalihali igi minaaꞌ naaniꞌ veneꞌ gevonoꞌ nene hize eleꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako hize eleꞌ i-ngidilizaniꞌ initeꞌ viseꞌ ikelizave losa nemuꞌ nene aꞌmine engiꞌ zuho asiꞌve hize eleꞌ o-ngedelive lo noluve.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Idoꞌ monoꞌ gizebo ve linge gono lamineꞌ di minaaꞌ nave nene meniꞌnidoꞌ masi imineꞌ mili ngimilizadoꞌ lisiheꞌ o neize. Neꞌmine igi ngimilo. Neꞌmine noluvoniꞌ nene monoꞌ gono lamineꞌ daaꞌ ave mukitoꞌ nene vo do neiha monoꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ naavelokisi idoꞌ monoꞌ monovo apizi ngimaaꞌ naavelokisi nene vo do gehepeve o neive.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Aꞌmine noluvoniꞌ gamazi meemuꞌ neve nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ lo lo neineꞌ ma mo gele noneꞌ ma neive:
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Idoꞌ eveneꞌ maliꞌmo monoꞌ gizebo ve mamuꞌ monovo goloso dave lo goniꞌ o-delesa ma nolivo ma nene aꞌmine monovo goloso do nolineꞌ nemuꞌ nene eveneꞌ sitape setohamo he neꞌminete mo neꞌmine ogave li hamoꞌ gamazivoꞌ gehepeve lamavo ma nene alamo goniꞌ o-damolosane.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Idoꞌ lihime diꞌmi nave nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene ngelemezo. Ee, eveneꞌ linge nesi nene nemuꞌ golise gili lihime dami hazavoꞌ minilizangisi eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene ngelemezo.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Gaza lo-giduvoniꞌ gamazi mene eꞌmete gehepeve iline losa naza Oꞌmosoꞌmi velelokisi Izesuꞌ Kilisitoꞌ velelokisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo do kegese-ngidineꞌ angeloꞌveti veꞌnidokisi nene nolo-giduze. Goniꞌ gamaziꞌine olihe gele-ngedamo bubu izo mo laminetoꞌ lihime dikeve idoꞌ damave lo mo lamo idoꞌ gonikuꞌ sisitemi nesi nene mo amo goniꞌ neve nene mo monovo lisihetokovoꞌ do molo gele-ngedelesane.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Idoꞌ gaza eveneꞌ ma do kegeso monoꞌ gizebo ve loloꞌ o-ngedelo ma nene bubu izo anga godoꞌnidoꞌ hito do kegese-ngedamozo. Gaza bubu izo ingine monovoꞌine golososi ma nolingumuꞌ neꞌmine oganivo engiꞌ lihime nene geita dizalize. Lihimeka nomineꞌ mineliningisi geiꞌ monovokaloꞌ nene gizebo lamineꞌ ogosa minezo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Neꞌmine ogo minelesaineꞌza gaza haza nosovoꞌ nonaineꞌ nene hulo haza nosovoꞌ namo gatungauꞌ initeꞌ geteꞌ geto gize doꞌ gize doꞌ ogaꞌ naineꞌ nene do lamineꞌ o-gedelingisi vaini noso ngomo ha niteꞌ nesi malasini neꞌmino nokaꞌ nokaꞌ olosane.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Idoꞌ gaza bubu izamozo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ luvoba asi eveneꞌ malite monovo goloso di lihime daaꞌ naaniꞌ neꞌmi guvele nene geto buu lo vavosa alingeꞌ gonitoꞌ ngeleꞌmizi milii lihime ngimaaꞌ naaniꞌza ve ma neve nene monovo goloso di lihime daaꞌ naniꞌ neꞌmi lihime geto sotoꞌ amivo mino alingeꞌ sotoꞌ ogaꞌ neive.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo eveneꞌ malite monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ nene mo sotokovoꞌ minaaꞌ neive. Idoꞌ malite monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ nene idise sotoꞌ amo nolineꞌ nesi nene ngelo mudise halekamoloseinako nemuꞌ nene bubu izamaaꞌ iline losa nolo-giduve.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.