1 Timóteo 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB
1 Gaza vemohoꞌ ozoho neꞌmine nene gamazi amuzonga lo-emamo geiꞌ maho gehepeve gele neivosa gala do gamazi lo-emezo. Idoꞌ izipe gosoꞌve nene nakuna gehepeve neꞌmine gili minavosa gaꞌine do gamazi lo-ngemezo.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Idoꞌ veneꞌ ozoho neve nene geiꞌ izamote gehepeve gili nizavo idoꞌ veneꞌ alu neꞌmine nene gaka do zovoꞌ zavaꞌ izalize. Aluna gehepeve gili nizavosa nene gaꞌine do gamazi lo-ngemezo.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Veneꞌ gevonoꞌ mamuꞌ ninganivo monoꞌ mulise nete hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ minikeve lo ningelineꞌ nene mo guhalihali gehepeve i minaniꞌ venekumukovoꞌ nene ningelesane.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ne neiha veneꞌ gevonoꞌ maliti izipahaꞌine nehe ngaꞌvopilemoꞌ nehe ma minilizaniꞌ aꞌmine aleve nene initeꞌ atoꞌ ma amisa gomuꞌ ilizaniꞌ initeꞌ naba adoꞌ monoꞌ neꞌmo izeꞌningine meꞌninginemuꞌ neꞌmine monovo ilizave lo neineꞌ nene ningi gili aꞌmidoꞌ eꞌmetiꞌmi vi engiꞌ zuho gehepeve engiꞌ izeꞌningine meꞌningine golo hizi-ngidi nosoꞌ niteꞌ nevoꞌmine ngimi hize eleꞌ i-ngidilizave. Ee, neꞌmine ogakumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lamineꞌ gelaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene izipahaꞌine ingine aꞌmine izeꞌningine gizebo i-ngidilizave.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Veneꞌ gevonoꞌ guhalihali gehepeve ogo minaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoloꞌ gele muꞌmusiꞌ o mino holukaꞌ nehe holiseꞌ nehe gamene gamene hize eleꞌ o-delingumuꞌ nene Oꞌmosola lo minaaꞌ neive.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Neꞌmine ogo minaaꞌ neiha veneꞌ gevonoꞌ ma okoꞌno losuvoꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumukovoꞌ gelo monaaꞌ ineꞌ veneꞌ nene mo velesi ha noliha luloꞌve nene mo hele osuꞌ lo vineꞌ ne neive.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Mene nolo-giduvoniꞌ gamazi nene ma avutoꞌ ikevo evenelite ngelemikelizaze. Aꞌmine lo-giduvoniꞌ gamazi meve nene lo-ngemezo.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ve ma ingine engiꞌ zuho di guni gizebo i-ngidami minilizave mukiꞌ nene monovo goloso igi monoꞌ huli osuꞌ lisa Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave nene ngivileꞌ igi lihime daaꞌ ave minilisave. Ne neiha ve ma engiꞌ numuꞌninguꞌ ingaaꞌ ave engiꞌ zuho gehepeve di guni i-ngidami minilizave engiꞌ neve nene engiꞌ zuho gizebo i-ngidamaaꞌ ave linge masi nene ngivileꞌ igi lihime nene naba goloso gehepeve daaꞌ ilisave.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Idoꞌ monoꞌ muliselite hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ lisiheꞌ i minaniꞌ veneꞌ gonoliti guliveꞌine gizelo ma nene kilisimasi fifti naeni (59) ivileꞌ o nolineꞌ veneꞌ vanahine hamotoꞌ bizo minineꞌ veneꞌ
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 adoꞌ eveneꞌ hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono lamineꞌ adoꞌ izipe do naba o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ venenga ve aniꞌ nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ eze okoꞌno do lemo mino gelekeleꞌ veneꞌ neꞌmine gelo Oꞌmosoꞌmi evenele hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono daaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ geni initeliꞌmi lulouꞌ minave hize eleꞌ o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe neꞌmine manaꞌmine gono laminetoꞌ eꞌmeto daaꞌ ineꞌ veneꞌ lamineꞌ nolineꞌ neevoꞌ nene guliveꞌine gizezo.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ne neiha veneꞌ gevonoꞌ olihe ozoho milami gosohoꞌ gidini nizaniꞌ neti guliveꞌine nene gizamozo. Nene nanitekumuꞌ ve. Alingeꞌ nene luꞌine Kilisitodokovoꞌ mili minaniꞌ ma nene okoꞌine losuvoꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumuꞌ otavosa veloꞌ gohi volone li amuzo mili gililizaniꞌ nenako nemuꞌ nene guliveꞌine gizamolosane.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ingine gohi veloꞌ ma vilizaniꞌ nene ganaꞌ luꞌine Kilisitodokovoꞌ molo minelone laniꞌ ma nene avutoꞌ igisa lihime dalisave.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Idoꞌ ma nene gono dami haza gopo minaaꞌ monovo ningi ditiꞌ igi mini numuno mukikuꞌ dizaaꞌ limaaꞌ igi moniivoꞌ minaaꞌ nave. Neꞌmine niigisa gamazi lodonga hize eza ema igi gamazi di lulu izi eveneꞌ initekumuꞌ dedeꞌ izi lamilizaniꞌ gamazisi nene liꞌmi monaaꞌ nave.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Nemuꞌ nene monoteliꞌmi biluvaꞌ ve nete ngemenga likelizave lo naza veneꞌ gosohoꞌ gevonoꞌ minaniꞌ nene veloꞌ gohi vi izipe gidi mili numuꞌine ebeꞌnidoꞌ nene gizebo igi minilizave losa noluve.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Veneꞌ gevonoꞌ linge nene mo monokutiꞌ limi vi Satani eꞌmeti nivaniꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele maliꞌmi zuhouꞌ nene veneꞌ gevonoꞌ ma nizavo ma engiꞌ hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono nene monoꞌ mulise gehe-ngedamo asiꞌve nene hize eleꞌ o-ngedo viseꞌ aniꞌ initeꞌ ngemo minelive. Ne nanitekumuꞌ ve. Monoꞌ mulise neꞌmo nene guhalihali igi minaaꞌ naaniꞌ veneꞌ gevonoꞌ nene hize eleꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako hize eleꞌ i-ngidilizaniꞌ initeꞌ viseꞌ ikelizave losa nemuꞌ nene aꞌmine engiꞌ zuho asiꞌve hize eleꞌ o-ngedelive lo noluve.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Idoꞌ monoꞌ gizebo ve linge gono lamineꞌ di minaaꞌ nave nene meniꞌnidoꞌ masi imineꞌ mili ngimilizadoꞌ lisiheꞌ o neize. Neꞌmine igi ngimilo. Neꞌmine noluvoniꞌ nene monoꞌ gono lamineꞌ daaꞌ ave mukitoꞌ nene vo do neiha monoꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ naavelokisi idoꞌ monoꞌ monovo apizi ngimaaꞌ naavelokisi nene vo do gehepeve o neive.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Aꞌmine noluvoniꞌ gamazi meemuꞌ neve nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ lo lo neineꞌ ma mo gele noneꞌ ma neive:
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Idoꞌ eveneꞌ maliꞌmo monoꞌ gizebo ve mamuꞌ monovo goloso dave lo goniꞌ o-delesa ma nolivo ma nene aꞌmine monovo goloso do nolineꞌ nemuꞌ nene eveneꞌ sitape setohamo he neꞌminete mo neꞌmine ogave li hamoꞌ gamazivoꞌ gehepeve lamavo ma nene alamo goniꞌ o-damolosane.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Idoꞌ lihime diꞌmi nave nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene ngelemezo. Ee, eveneꞌ linge nesi nene nemuꞌ golise gili lihime dami hazavoꞌ minilizangisi eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene ngelemezo.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Gaza lo-giduvoniꞌ gamazi mene eꞌmete gehepeve iline losa naza Oꞌmosoꞌmi velelokisi Izesuꞌ Kilisitoꞌ velelokisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo do kegese-ngidineꞌ angeloꞌveti veꞌnidokisi nene nolo-giduze. Goniꞌ gamaziꞌine olihe gele-ngedamo bubu izo mo laminetoꞌ lihime dikeve idoꞌ damave lo mo lamo idoꞌ gonikuꞌ sisitemi nesi nene mo amo goniꞌ neve nene mo monovo lisihetokovoꞌ do molo gele-ngedelesane.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Idoꞌ gaza eveneꞌ ma do kegeso monoꞌ gizebo ve loloꞌ o-ngedelo ma nene bubu izo anga godoꞌnidoꞌ hito do kegese-ngedamozo. Gaza bubu izo ingine monovoꞌine golososi ma nolingumuꞌ neꞌmine oganivo engiꞌ lihime nene geita dizalize. Lihimeka nomineꞌ mineliningisi geiꞌ monovokaloꞌ nene gizebo lamineꞌ ogosa minezo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Neꞌmine ogo minelesaineꞌza gaza haza nosovoꞌ nonaineꞌ nene hulo haza nosovoꞌ namo gatungauꞌ initeꞌ geteꞌ geto gize doꞌ gize doꞌ ogaꞌ naineꞌ nene do lamineꞌ o-gedelingisi vaini noso ngomo ha niteꞌ nesi malasini neꞌmino nokaꞌ nokaꞌ olosane.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Idoꞌ gaza bubu izamozo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ luvoba asi eveneꞌ malite monovo goloso di lihime daaꞌ naaniꞌ neꞌmi guvele nene geto buu lo vavosa alingeꞌ gonitoꞌ ngeleꞌmizi milii lihime ngimaaꞌ naaniꞌza ve ma neve nene monovo goloso di lihime daaꞌ naniꞌ neꞌmi lihime geto sotoꞌ amivo mino alingeꞌ sotoꞌ ogaꞌ neive.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo eveneꞌ malite monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ nene mo sotokovoꞌ minaaꞌ neive. Idoꞌ malite monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ nene idise sotoꞌ amo nolineꞌ nesi nene ngelo mudise halekamoloseinako nemuꞌ nene bubu izamaaꞌ iline losa nolo-giduve.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.