1 Timóteo 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gaza vemohoꞌ ozoho neꞌmine nene gamazi amuzonga lo-emamo geiꞌ maho gehepeve gele neivosa gala do gamazi lo-emezo. Idoꞌ izipe gosoꞌve nene nakuna gehepeve neꞌmine gili minavosa gaꞌine do gamazi lo-ngemezo.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Idoꞌ veneꞌ ozoho neve nene geiꞌ izamote gehepeve gili nizavo idoꞌ veneꞌ alu neꞌmine nene gaka do zovoꞌ zavaꞌ izalize. Aluna gehepeve gili nizavosa nene gaꞌine do gamazi lo-ngemezo.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Veneꞌ gevonoꞌ mamuꞌ ninganivo monoꞌ mulise nete hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ minikeve lo ningelineꞌ nene mo guhalihali gehepeve i minaniꞌ venekumukovoꞌ nene ningelesane.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ne neiha veneꞌ gevonoꞌ maliti izipahaꞌine nehe ngaꞌvopilemoꞌ nehe ma minilizaniꞌ aꞌmine aleve nene initeꞌ atoꞌ ma amisa gomuꞌ ilizaniꞌ initeꞌ naba adoꞌ monoꞌ neꞌmo izeꞌningine meꞌninginemuꞌ neꞌmine monovo ilizave lo neineꞌ nene ningi gili aꞌmidoꞌ eꞌmetiꞌmi vi engiꞌ zuho gehepeve engiꞌ izeꞌningine meꞌningine golo hizi-ngidi nosoꞌ niteꞌ nevoꞌmine ngimi hize eleꞌ i-ngidilizave. Ee, neꞌmine ogakumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lamineꞌ gelaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene izipahaꞌine ingine aꞌmine izeꞌningine gizebo i-ngidilizave.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Veneꞌ gevonoꞌ guhalihali gehepeve ogo minaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoloꞌ gele muꞌmusiꞌ o mino holukaꞌ nehe holiseꞌ nehe gamene gamene hize eleꞌ o-delingumuꞌ nene Oꞌmosola lo minaaꞌ neive.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Neꞌmine ogo minaaꞌ neiha veneꞌ gevonoꞌ ma okoꞌno losuvoꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumukovoꞌ gelo monaaꞌ ineꞌ veneꞌ nene mo velesi ha noliha luloꞌve nene mo hele osuꞌ lo vineꞌ ne neive.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Mene nolo-giduvoniꞌ gamazi nene ma avutoꞌ ikevo evenelite ngelemikelizaze. Aꞌmine lo-giduvoniꞌ gamazi meve nene lo-ngemezo.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ve ma ingine engiꞌ zuho di guni gizebo i-ngidami minilizave mukiꞌ nene monovo goloso igi monoꞌ huli osuꞌ lisa Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave nene ngivileꞌ igi lihime daaꞌ ave minilisave. Ne neiha ve ma engiꞌ numuꞌninguꞌ ingaaꞌ ave engiꞌ zuho gehepeve di guni i-ngidami minilizave engiꞌ neve nene engiꞌ zuho gizebo i-ngidamaaꞌ ave linge masi nene ngivileꞌ igi lihime nene naba goloso gehepeve daaꞌ ilisave.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Idoꞌ monoꞌ muliselite hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ lisiheꞌ i minaniꞌ veneꞌ gonoliti guliveꞌine gizelo ma nene kilisimasi fifti naeni (59) ivileꞌ o nolineꞌ veneꞌ vanahine hamotoꞌ bizo minineꞌ veneꞌ
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 adoꞌ eveneꞌ hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono lamineꞌ adoꞌ izipe do naba o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ venenga ve aniꞌ nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ eze okoꞌno do lemo mino gelekeleꞌ veneꞌ neꞌmine gelo Oꞌmosoꞌmi evenele hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono daaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ geni initeliꞌmi lulouꞌ minave hize eleꞌ o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe neꞌmine manaꞌmine gono laminetoꞌ eꞌmeto daaꞌ ineꞌ veneꞌ lamineꞌ nolineꞌ neevoꞌ nene guliveꞌine gizezo.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ne neiha veneꞌ gevonoꞌ olihe ozoho milami gosohoꞌ gidini nizaniꞌ neti guliveꞌine nene gizamozo. Nene nanitekumuꞌ ve. Alingeꞌ nene luꞌine Kilisitodokovoꞌ mili minaniꞌ ma nene okoꞌine losuvoꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumuꞌ otavosa veloꞌ gohi volone li amuzo mili gililizaniꞌ nenako nemuꞌ nene guliveꞌine gizamolosane.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ingine gohi veloꞌ ma vilizaniꞌ nene ganaꞌ luꞌine Kilisitodokovoꞌ molo minelone laniꞌ ma nene avutoꞌ igisa lihime dalisave.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Idoꞌ ma nene gono dami haza gopo minaaꞌ monovo ningi ditiꞌ igi mini numuno mukikuꞌ dizaaꞌ limaaꞌ igi moniivoꞌ minaaꞌ nave. Neꞌmine niigisa gamazi lodonga hize eza ema igi gamazi di lulu izi eveneꞌ initekumuꞌ dedeꞌ izi lamilizaniꞌ gamazisi nene liꞌmi monaaꞌ nave.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Nemuꞌ nene monoteliꞌmi biluvaꞌ ve nete ngemenga likelizave lo naza veneꞌ gosohoꞌ gevonoꞌ minaniꞌ nene veloꞌ gohi vi izipe gidi mili numuꞌine ebeꞌnidoꞌ nene gizebo igi minilizave losa noluve.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Veneꞌ gevonoꞌ linge nene mo monokutiꞌ limi vi Satani eꞌmeti nivaniꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele maliꞌmi zuhouꞌ nene veneꞌ gevonoꞌ ma nizavo ma engiꞌ hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono nene monoꞌ mulise gehe-ngedamo asiꞌve nene hize eleꞌ o-ngedo viseꞌ aniꞌ initeꞌ ngemo minelive. Ne nanitekumuꞌ ve. Monoꞌ mulise neꞌmo nene guhalihali igi minaaꞌ naaniꞌ veneꞌ gevonoꞌ nene hize eleꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako hize eleꞌ i-ngidilizaniꞌ initeꞌ viseꞌ ikelizave losa nemuꞌ nene aꞌmine engiꞌ zuho asiꞌve hize eleꞌ o-ngedelive lo noluve.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Idoꞌ monoꞌ gizebo ve linge gono lamineꞌ di minaaꞌ nave nene meniꞌnidoꞌ masi imineꞌ mili ngimilizadoꞌ lisiheꞌ o neize. Neꞌmine igi ngimilo. Neꞌmine noluvoniꞌ nene monoꞌ gono lamineꞌ daaꞌ ave mukitoꞌ nene vo do neiha monoꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ naavelokisi idoꞌ monoꞌ monovo apizi ngimaaꞌ naavelokisi nene vo do gehepeve o neive.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Aꞌmine noluvoniꞌ gamazi meemuꞌ neve nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ lo lo neineꞌ ma mo gele noneꞌ ma neive:
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Idoꞌ eveneꞌ maliꞌmo monoꞌ gizebo ve mamuꞌ monovo goloso dave lo goniꞌ o-delesa ma nolivo ma nene aꞌmine monovo goloso do nolineꞌ nemuꞌ nene eveneꞌ sitape setohamo he neꞌminete mo neꞌmine ogave li hamoꞌ gamazivoꞌ gehepeve lamavo ma nene alamo goniꞌ o-damolosane.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Idoꞌ lihime diꞌmi nave nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene ngelemezo. Ee, eveneꞌ linge nesi nene nemuꞌ golise gili lihime dami hazavoꞌ minilizangisi eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene ngelemezo.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Gaza lo-giduvoniꞌ gamazi mene eꞌmete gehepeve iline losa naza Oꞌmosoꞌmi velelokisi Izesuꞌ Kilisitoꞌ velelokisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo do kegese-ngidineꞌ angeloꞌveti veꞌnidokisi nene nolo-giduze. Goniꞌ gamaziꞌine olihe gele-ngedamo bubu izo mo laminetoꞌ lihime dikeve idoꞌ damave lo mo lamo idoꞌ gonikuꞌ sisitemi nesi nene mo amo goniꞌ neve nene mo monovo lisihetokovoꞌ do molo gele-ngedelesane.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Idoꞌ gaza eveneꞌ ma do kegeso monoꞌ gizebo ve loloꞌ o-ngedelo ma nene bubu izo anga godoꞌnidoꞌ hito do kegese-ngedamozo. Gaza bubu izo ingine monovoꞌine golososi ma nolingumuꞌ neꞌmine oganivo engiꞌ lihime nene geita dizalize. Lihimeka nomineꞌ mineliningisi geiꞌ monovokaloꞌ nene gizebo lamineꞌ ogosa minezo.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Neꞌmine ogo minelesaineꞌza gaza haza nosovoꞌ nonaineꞌ nene hulo haza nosovoꞌ namo gatungauꞌ initeꞌ geteꞌ geto gize doꞌ gize doꞌ ogaꞌ naineꞌ nene do lamineꞌ o-gedelingisi vaini noso ngomo ha niteꞌ nesi malasini neꞌmino nokaꞌ nokaꞌ olosane.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Idoꞌ gaza bubu izamozo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ luvoba asi eveneꞌ malite monovo goloso di lihime daaꞌ naaniꞌ neꞌmi guvele nene geto buu lo vavosa alingeꞌ gonitoꞌ ngeleꞌmizi milii lihime ngimaaꞌ naaniꞌza ve ma neve nene monovo goloso di lihime daaꞌ naniꞌ neꞌmi lihime geto sotoꞌ amivo mino alingeꞌ sotoꞌ ogaꞌ neive.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo eveneꞌ malite monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ nene mo sotokovoꞌ minaaꞌ neive. Idoꞌ malite monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ nene idise sotoꞌ amo nolineꞌ nesi nene ngelo mudise halekamoloseinako nemuꞌ nene bubu izamaaꞌ iline losa nolo-giduve.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.