1 Pedro 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Idoꞌ gonolisetine nene okodine losuvoloꞌ minelineꞌ initeꞌ adoꞌ madudine zopovo nalava izi di maꞌmine maꞌmine igaꞌ nehe, ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nehe, okodidoꞌ initeꞌ lamineꞌ tamineꞌ nehe, nevoꞌmine initeꞌ neve nene minelivoba
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 asi lengemeni dameni lutinguko haleko minaaꞌ neineꞌ adoꞌ hongu lo alahaꞌ ogo minaaꞌ lengemeni dameni neꞌmo nene litehe elo osuꞌ lamo gonolisetine gihile mineleseive.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ee, idoꞌ gomuꞌ vomila Oꞌmosola giꞌmizi mini ezeloꞌ gili muꞌmusiꞌ igi minaaꞌ aniꞌ veneꞌ nete nene luteꞌmi gonoliseꞌve minelive li aꞌmine neꞌmine monovoloꞌ eꞌmetisa vaꞌningida gelekeleꞌ i-ngidi minaniꞌ nenako lengitasi neꞌmine monovotine minelineꞌ nene lamineꞌ oloseive.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Mene noluvoniꞌ nene adoꞌ Salaꞌ aza Abalahamuꞌnimuꞌ nenitoꞌ gizebo ve ve lo gamaziꞌve gele doꞌmo vo minaaꞌ ineꞌ maꞌminemuꞌ nene noluve. Idoꞌ lingine monovo laminetokovoꞌ eꞌmeti mini neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ golise gilami minilizaniꞌ nene eiꞌ aluvo gidini mini eiꞌ gili vaniꞌ minilisave.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Idoꞌ vaꞌninge lingine eledinginemuꞌ luvodiꞌmine ogo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Lingine nene Oꞌmosola laaꞌ oloneꞌ akate nene goloso ogalive li eledinginemuꞌ nene ingine amuzo damaniꞌ mini lelitotiꞌ nene limisa nizave li ngeleꞌmize lamineꞌ igi mini Oꞌmosoꞌmo lehize-ledavo minevoꞌ alevoꞌ ogaꞌ lemeni dameni nene engikisi lelikisi makatoꞌ dalonive ne nizave li eleꞌvoleꞌ i-ngidami asi gili nge li mini zou li makatoꞌ lamini bizi minilo.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Naza gamazi lo osuꞌ lo do vo noꞌnovo molalosa tiꞌ lo nolo-lingimuve: Lingine lutine gatine nene hamoliꞌminevoꞌ minivosa minilo. Idoꞌ ge mulumoꞌne ninge-nede ne mulumoka ninge-gede lisavoꞌ minilo. Idoꞌ lengiꞌ nene hamoꞌ zuho nizanaze. Ge luka neme ne luꞌne geme lisavoꞌ minilo. Idoꞌ ezemuꞌ mulunga hukivo hukivo gezemuꞌ muluno hukivo hukivo lisavoꞌ minilo. Idoꞌ hokolizeꞌ ami okodine diꞌmi limivoꞌ minilo.
8 — ausente —
9 Idoꞌ lengiꞌ di goloso nii-lingidavo ma aꞌmidoꞌ golo hizi di goloso i-ngidamilo. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi lengiꞌ nene gamazidunuꞌ giziꞌvoti gamazi ma nili-lingidavo ma nene aꞌmidoꞌ golo hizi lingine giziꞌvoti li-ngidamilo. Asi Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ vise lo do eita ineꞌ nene eitatiꞌ nene noꞌnohoꞌ dalizave losa neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine nii-lingidavo ma aꞌmidoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-lingidivo lisavoꞌ nene li-ngimilo.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Mene nolo-lingimuvoniꞌ gamazi neve nene monoꞌ godolouꞌ gamazi tiꞌ li gizi nizaniꞌ maloꞌ nene vo nodave:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Idoꞌ monovo golosomuꞌ nene olovoꞌ o mino monovo laminekovoꞌ ilive.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ee, Guvelesi veꞌmi vele nene eveneꞌ lisihetokovoꞌ hulo mino
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Idoꞌ lingine monovo laminekovoꞌ igi mili ilisa amuzo mili minilizaniꞌ nene evenelite ma di goloso i-lingidilizadoꞌ o neihe. Mo oꞌove.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ne neiha monovo lamineꞌ igi mili ilizangumukisi mulumo gono ma gihi-lingidilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ o-lengedeleseinako lamineꞌ oloseive. Lingine evenelite lengehelele izelineꞌ initeꞌ i-lingidilizaniꞌ nene muludine badavo golise gilamilo.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Kilisitoꞌ nene lengiꞌ lutineꞌmi Guvelesi ve minelive li eleꞌmizi milalo. Idoꞌ lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili muꞌmusiꞌ i nizangumuꞌ evenelite longoꞌ i-lingidikaꞌ i-lingidikaꞌ ilizadoꞌ nene aꞌmine gili muꞌmusiꞌ i nizaniꞌ neꞌmi monovo nene li ngoloꞌ li li-ngimilizadoꞌ di vaꞌvaꞌ ikisavoꞌ minilo.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Idoꞌ neꞌmine igi li-ngimili ma nene humedame ami hongu gamazi laminekovoꞌ li-ngimilo. Idoꞌ lingine Kilisitoꞌ evenelelite ilizadoꞌ o neineꞌ monovo lamineꞌ igi mili minaaꞌ naangumuꞌ divi lediviꞌ igi laaꞌ nave nene aꞌmine lengemenga langumuꞌ nene ngovozo hililizangumuꞌ ve li monovo lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve neive li lutinguꞌ gili nizadokovoꞌ nene eꞌmeti minilo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo gelavo lingine mulumo geni gihilizadoꞌ o nolineꞌ nene lingine monovo laminekovoꞌ eꞌmetilizadotiꞌ aꞌmine mulumo geni gihilizaniꞌ nene lamineꞌ oloseiha lingine mulumo geni gihilizaniꞌ nene mo monovo goloso dalizadotiꞌ gihilizaniꞌ neve nene mo goloso oloseive.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ee, Kilisitoꞌ azasi nene mulumo alumo gelo hilineꞌ ve. Aza nene ve lisiheꞌ minineꞌza Oꞌmosola do bize-ledelesa eveneꞌ goloso leliꞌ lihimetemuꞌ lelitoꞌ medelo hilineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gamene hamokovoꞌ hilineꞌ aꞌneꞌmo nene leliꞌ mukiliti lihimete nene mo osuꞌ lilidoꞌ vo daniꞌ ve. Aza neve nene eveneꞌ leliꞌ okode neꞌminesi neivosa nene bili hilaniꞌza sikalahuꞌve nene Oꞌmosoꞌmo do upuhoꞌ o-davo vele gizosa
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 aꞌmine sikalahuꞌve nesi mino nene vo nalaꞌ numunguꞌ minaniꞌ sikalahuꞌ nene monoꞌ lo-ngimineꞌ ve.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Aꞌmine monoꞌ lo-ngimineꞌ sikalahuꞌ nene gomuꞌ Noaꞌ minineꞌ gameneuꞌ Noaꞌ aza sipi loloꞌ neivo Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ engikumuꞌ izeboloꞌ molavo geto ngebelamo ha gizebo o minineꞌ gameneuꞌ eze gamazi gili hulave engiꞌ nene monoꞌ lo-ngimineꞌ ve. Aꞌmine sipiuꞌ nene eveneꞌ ngomosiꞌ eiti aꞌneꞌminevoꞌ dizikevo Oꞌmosoꞌmo nosodunuꞌ do nguꞌ izineꞌ ve.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Idoꞌ aꞌmine noso velo aniꞌ nene noso holaaliꞌmi avazaha neꞌmine nene sotoꞌ ineꞌ ve. Ee, noso hilaaꞌ naadotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izaaꞌ neive. Idoꞌ noso holaaꞌ nouneꞌ nene okodeloꞌ goloduvo gilite-ledelive losa nevoba asi Oꞌmosoꞌmo lute do guluviꞌ lo-ledavo guluvikovoꞌ lo minaaꞌ ilive losa ezela lo noso holaaꞌ noune. Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izaaꞌ neineꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ hilingutiꞌ otidiꞌmo ve losa do lunguꞌ izaaꞌ neive.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Idoꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ neve nene idise Okulumokuko dizo Oꞌmosolotiꞌ lemo mino ana hulaaꞌ idaa neivo angeloꞌ nesi idoꞌ ato atoꞌ amuzoꞌinesi miniꞌmi monaniꞌ nesi nene gizeneuko limi gelekeleꞌ i-di nizavosa gizebo o-ngede neive.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.