1 Pedro 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Idoꞌ gonolisetine nene okodine losuvoloꞌ minelineꞌ initeꞌ adoꞌ madudine zopovo nalava izi di maꞌmine maꞌmine igaꞌ nehe, ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nehe, okodidoꞌ initeꞌ lamineꞌ tamineꞌ nehe, nevoꞌmine initeꞌ neve nene minelivoba
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 asi lengemeni dameni lutinguko haleko minaaꞌ neineꞌ adoꞌ hongu lo alahaꞌ ogo minaaꞌ lengemeni dameni neꞌmo nene litehe elo osuꞌ lamo gonolisetine gihile mineleseive.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ee, idoꞌ gomuꞌ vomila Oꞌmosola giꞌmizi mini ezeloꞌ gili muꞌmusiꞌ igi minaaꞌ aniꞌ veneꞌ nete nene luteꞌmi gonoliseꞌve minelive li aꞌmine neꞌmine monovoloꞌ eꞌmetisa vaꞌningida gelekeleꞌ i-ngidi minaniꞌ nenako lengitasi neꞌmine monovotine minelineꞌ nene lamineꞌ oloseive.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Mene noluvoniꞌ nene adoꞌ Salaꞌ aza Abalahamuꞌnimuꞌ nenitoꞌ gizebo ve ve lo gamaziꞌve gele doꞌmo vo minaaꞌ ineꞌ maꞌminemuꞌ nene noluve. Idoꞌ lingine monovo laminetokovoꞌ eꞌmeti mini neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ golise gilami minilizaniꞌ nene eiꞌ aluvo gidini mini eiꞌ gili vaniꞌ minilisave.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Idoꞌ vaꞌninge lingine eledinginemuꞌ luvodiꞌmine ogo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Lingine nene Oꞌmosola laaꞌ oloneꞌ akate nene goloso ogalive li eledinginemuꞌ nene ingine amuzo damaniꞌ mini lelitotiꞌ nene limisa nizave li ngeleꞌmize lamineꞌ igi mini Oꞌmosoꞌmo lehize-ledavo minevoꞌ alevoꞌ ogaꞌ lemeni dameni nene engikisi lelikisi makatoꞌ dalonive ne nizave li eleꞌvoleꞌ i-ngidami asi gili nge li mini zou li makatoꞌ lamini bizi minilo.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Naza gamazi lo osuꞌ lo do vo noꞌnovo molalosa tiꞌ lo nolo-lingimuve: Lingine lutine gatine nene hamoliꞌminevoꞌ minivosa minilo. Idoꞌ ge mulumoꞌne ninge-nede ne mulumoka ninge-gede lisavoꞌ minilo. Idoꞌ lengiꞌ nene hamoꞌ zuho nizanaze. Ge luka neme ne luꞌne geme lisavoꞌ minilo. Idoꞌ ezemuꞌ mulunga hukivo hukivo gezemuꞌ muluno hukivo hukivo lisavoꞌ minilo. Idoꞌ hokolizeꞌ ami okodine diꞌmi limivoꞌ minilo.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Idoꞌ lengiꞌ di goloso nii-lingidavo ma aꞌmidoꞌ golo hizi di goloso i-ngidamilo. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi lengiꞌ nene gamazidunuꞌ giziꞌvoti gamazi ma nili-lingidavo ma nene aꞌmidoꞌ golo hizi lingine giziꞌvoti li-ngidamilo. Asi Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ vise lo do eita ineꞌ nene eitatiꞌ nene noꞌnohoꞌ dalizave losa neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine nii-lingidavo ma aꞌmidoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-lingidivo lisavoꞌ nene li-ngimilo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Mene nolo-lingimuvoniꞌ gamazi neve nene monoꞌ godolouꞌ gamazi tiꞌ li gizi nizaniꞌ maloꞌ nene vo nodave:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Idoꞌ monovo golosomuꞌ nene olovoꞌ o mino monovo laminekovoꞌ ilive.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ee, Guvelesi veꞌmi vele nene eveneꞌ lisihetokovoꞌ hulo mino
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Idoꞌ lingine monovo laminekovoꞌ igi mili ilisa amuzo mili minilizaniꞌ nene evenelite ma di goloso i-lingidilizadoꞌ o neihe. Mo oꞌove.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ne neiha monovo lamineꞌ igi mili ilizangumukisi mulumo gono ma gihi-lingidilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ o-lengedeleseinako lamineꞌ oloseive. Lingine evenelite lengehelele izelineꞌ initeꞌ i-lingidilizaniꞌ nene muludine badavo golise gilamilo.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Kilisitoꞌ nene lengiꞌ lutineꞌmi Guvelesi ve minelive li eleꞌmizi milalo. Idoꞌ lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili muꞌmusiꞌ i nizangumuꞌ evenelite longoꞌ i-lingidikaꞌ i-lingidikaꞌ ilizadoꞌ nene aꞌmine gili muꞌmusiꞌ i nizaniꞌ neꞌmi monovo nene li ngoloꞌ li li-ngimilizadoꞌ di vaꞌvaꞌ ikisavoꞌ minilo.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Idoꞌ neꞌmine igi li-ngimili ma nene humedame ami hongu gamazi laminekovoꞌ li-ngimilo. Idoꞌ lingine Kilisitoꞌ evenelelite ilizadoꞌ o neineꞌ monovo lamineꞌ igi mili minaaꞌ naangumuꞌ divi lediviꞌ igi laaꞌ nave nene aꞌmine lengemenga langumuꞌ nene ngovozo hililizangumuꞌ ve li monovo lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve neive li lutinguꞌ gili nizadokovoꞌ nene eꞌmeti minilo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo gelavo lingine mulumo geni gihilizadoꞌ o nolineꞌ nene lingine monovo laminekovoꞌ eꞌmetilizadotiꞌ aꞌmine mulumo geni gihilizaniꞌ nene lamineꞌ oloseiha lingine mulumo geni gihilizaniꞌ nene mo monovo goloso dalizadotiꞌ gihilizaniꞌ neve nene mo goloso oloseive.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ee, Kilisitoꞌ azasi nene mulumo alumo gelo hilineꞌ ve. Aza nene ve lisiheꞌ minineꞌza Oꞌmosola do bize-ledelesa eveneꞌ goloso leliꞌ lihimetemuꞌ lelitoꞌ medelo hilineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gamene hamokovoꞌ hilineꞌ aꞌneꞌmo nene leliꞌ mukiliti lihimete nene mo osuꞌ lilidoꞌ vo daniꞌ ve. Aza neve nene eveneꞌ leliꞌ okode neꞌminesi neivosa nene bili hilaniꞌza sikalahuꞌve nene Oꞌmosoꞌmo do upuhoꞌ o-davo vele gizosa
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 aꞌmine sikalahuꞌve nesi mino nene vo nalaꞌ numunguꞌ minaniꞌ sikalahuꞌ nene monoꞌ lo-ngimineꞌ ve.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Aꞌmine monoꞌ lo-ngimineꞌ sikalahuꞌ nene gomuꞌ Noaꞌ minineꞌ gameneuꞌ Noaꞌ aza sipi loloꞌ neivo Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ engikumuꞌ izeboloꞌ molavo geto ngebelamo ha gizebo o minineꞌ gameneuꞌ eze gamazi gili hulave engiꞌ nene monoꞌ lo-ngimineꞌ ve. Aꞌmine sipiuꞌ nene eveneꞌ ngomosiꞌ eiti aꞌneꞌminevoꞌ dizikevo Oꞌmosoꞌmo nosodunuꞌ do nguꞌ izineꞌ ve.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Idoꞌ aꞌmine noso velo aniꞌ nene noso holaaliꞌmi avazaha neꞌmine nene sotoꞌ ineꞌ ve. Ee, noso hilaaꞌ naadotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izaaꞌ neive. Idoꞌ noso holaaꞌ nouneꞌ nene okodeloꞌ goloduvo gilite-ledelive losa nevoba asi Oꞌmosoꞌmo lute do guluviꞌ lo-ledavo guluvikovoꞌ lo minaaꞌ ilive losa ezela lo noso holaaꞌ noune. Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izaaꞌ neineꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ hilingutiꞌ otidiꞌmo ve losa do lunguꞌ izaaꞌ neive.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Idoꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ neve nene idise Okulumokuko dizo Oꞌmosolotiꞌ lemo mino ana hulaaꞌ idaa neivo angeloꞌ nesi idoꞌ ato atoꞌ amuzoꞌinesi miniꞌmi monaniꞌ nesi nene gizeneuko limi gelekeleꞌ i-di nizavosa gizebo o-ngede neive.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.