1 Pedro 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Idoꞌ gonolisetine nene okodine losuvoloꞌ minelineꞌ initeꞌ adoꞌ madudine zopovo nalava izi di maꞌmine maꞌmine igaꞌ nehe, ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nehe, okodidoꞌ initeꞌ lamineꞌ tamineꞌ nehe, nevoꞌmine initeꞌ neve nene minelivoba
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 asi lengemeni dameni lutinguko haleko minaaꞌ neineꞌ adoꞌ hongu lo alahaꞌ ogo minaaꞌ lengemeni dameni neꞌmo nene litehe elo osuꞌ lamo gonolisetine gihile mineleseive.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ee, idoꞌ gomuꞌ vomila Oꞌmosola giꞌmizi mini ezeloꞌ gili muꞌmusiꞌ igi minaaꞌ aniꞌ veneꞌ nete nene luteꞌmi gonoliseꞌve minelive li aꞌmine neꞌmine monovoloꞌ eꞌmetisa vaꞌningida gelekeleꞌ i-ngidi minaniꞌ nenako lengitasi neꞌmine monovotine minelineꞌ nene lamineꞌ oloseive.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Mene noluvoniꞌ nene adoꞌ Salaꞌ aza Abalahamuꞌnimuꞌ nenitoꞌ gizebo ve ve lo gamaziꞌve gele doꞌmo vo minaaꞌ ineꞌ maꞌminemuꞌ nene noluve. Idoꞌ lingine monovo laminetokovoꞌ eꞌmeti mini neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ golise gilami minilizaniꞌ nene eiꞌ aluvo gidini mini eiꞌ gili vaniꞌ minilisave.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Idoꞌ vaꞌninge lingine eledinginemuꞌ luvodiꞌmine ogo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Lingine nene Oꞌmosola laaꞌ oloneꞌ akate nene goloso ogalive li eledinginemuꞌ nene ingine amuzo damaniꞌ mini lelitotiꞌ nene limisa nizave li ngeleꞌmize lamineꞌ igi mini Oꞌmosoꞌmo lehize-ledavo minevoꞌ alevoꞌ ogaꞌ lemeni dameni nene engikisi lelikisi makatoꞌ dalonive ne nizave li eleꞌvoleꞌ i-ngidami asi gili nge li mini zou li makatoꞌ lamini bizi minilo.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Naza gamazi lo osuꞌ lo do vo noꞌnovo molalosa tiꞌ lo nolo-lingimuve: Lingine lutine gatine nene hamoliꞌminevoꞌ minivosa minilo. Idoꞌ ge mulumoꞌne ninge-nede ne mulumoka ninge-gede lisavoꞌ minilo. Idoꞌ lengiꞌ nene hamoꞌ zuho nizanaze. Ge luka neme ne luꞌne geme lisavoꞌ minilo. Idoꞌ ezemuꞌ mulunga hukivo hukivo gezemuꞌ muluno hukivo hukivo lisavoꞌ minilo. Idoꞌ hokolizeꞌ ami okodine diꞌmi limivoꞌ minilo.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Idoꞌ lengiꞌ di goloso nii-lingidavo ma aꞌmidoꞌ golo hizi di goloso i-ngidamilo. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi lengiꞌ nene gamazidunuꞌ giziꞌvoti gamazi ma nili-lingidavo ma nene aꞌmidoꞌ golo hizi lingine giziꞌvoti li-ngidamilo. Asi Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ vise lo do eita ineꞌ nene eitatiꞌ nene noꞌnohoꞌ dalizave losa neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine nii-lingidavo ma aꞌmidoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-lingidivo lisavoꞌ nene li-ngimilo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Mene nolo-lingimuvoniꞌ gamazi neve nene monoꞌ godolouꞌ gamazi tiꞌ li gizi nizaniꞌ maloꞌ nene vo nodave:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Idoꞌ monovo golosomuꞌ nene olovoꞌ o mino monovo laminekovoꞌ ilive.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ee, Guvelesi veꞌmi vele nene eveneꞌ lisihetokovoꞌ hulo mino
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Idoꞌ lingine monovo laminekovoꞌ igi mili ilisa amuzo mili minilizaniꞌ nene evenelite ma di goloso i-lingidilizadoꞌ o neihe. Mo oꞌove.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ne neiha monovo lamineꞌ igi mili ilizangumukisi mulumo gono ma gihi-lingidilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ o-lengedeleseinako lamineꞌ oloseive. Lingine evenelite lengehelele izelineꞌ initeꞌ i-lingidilizaniꞌ nene muludine badavo golise gilamilo.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Kilisitoꞌ nene lengiꞌ lutineꞌmi Guvelesi ve minelive li eleꞌmizi milalo. Idoꞌ lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili muꞌmusiꞌ i nizangumuꞌ evenelite longoꞌ i-lingidikaꞌ i-lingidikaꞌ ilizadoꞌ nene aꞌmine gili muꞌmusiꞌ i nizaniꞌ neꞌmi monovo nene li ngoloꞌ li li-ngimilizadoꞌ di vaꞌvaꞌ ikisavoꞌ minilo.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Idoꞌ neꞌmine igi li-ngimili ma nene humedame ami hongu gamazi laminekovoꞌ li-ngimilo. Idoꞌ lingine Kilisitoꞌ evenelelite ilizadoꞌ o neineꞌ monovo lamineꞌ igi mili minaaꞌ naangumuꞌ divi lediviꞌ igi laaꞌ nave nene aꞌmine lengemenga langumuꞌ nene ngovozo hililizangumuꞌ ve li monovo lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve neive li lutinguꞌ gili nizadokovoꞌ nene eꞌmeti minilo.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo gelavo lingine mulumo geni gihilizadoꞌ o nolineꞌ nene lingine monovo laminekovoꞌ eꞌmetilizadotiꞌ aꞌmine mulumo geni gihilizaniꞌ nene lamineꞌ oloseiha lingine mulumo geni gihilizaniꞌ nene mo monovo goloso dalizadotiꞌ gihilizaniꞌ neve nene mo goloso oloseive.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ee, Kilisitoꞌ azasi nene mulumo alumo gelo hilineꞌ ve. Aza nene ve lisiheꞌ minineꞌza Oꞌmosola do bize-ledelesa eveneꞌ goloso leliꞌ lihimetemuꞌ lelitoꞌ medelo hilineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gamene hamokovoꞌ hilineꞌ aꞌneꞌmo nene leliꞌ mukiliti lihimete nene mo osuꞌ lilidoꞌ vo daniꞌ ve. Aza neve nene eveneꞌ leliꞌ okode neꞌminesi neivosa nene bili hilaniꞌza sikalahuꞌve nene Oꞌmosoꞌmo do upuhoꞌ o-davo vele gizosa
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 aꞌmine sikalahuꞌve nesi mino nene vo nalaꞌ numunguꞌ minaniꞌ sikalahuꞌ nene monoꞌ lo-ngimineꞌ ve.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Aꞌmine monoꞌ lo-ngimineꞌ sikalahuꞌ nene gomuꞌ Noaꞌ minineꞌ gameneuꞌ Noaꞌ aza sipi loloꞌ neivo Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ engikumuꞌ izeboloꞌ molavo geto ngebelamo ha gizebo o minineꞌ gameneuꞌ eze gamazi gili hulave engiꞌ nene monoꞌ lo-ngimineꞌ ve. Aꞌmine sipiuꞌ nene eveneꞌ ngomosiꞌ eiti aꞌneꞌminevoꞌ dizikevo Oꞌmosoꞌmo nosodunuꞌ do nguꞌ izineꞌ ve.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Idoꞌ aꞌmine noso velo aniꞌ nene noso holaaliꞌmi avazaha neꞌmine nene sotoꞌ ineꞌ ve. Ee, noso hilaaꞌ naadotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izaaꞌ neive. Idoꞌ noso holaaꞌ nouneꞌ nene okodeloꞌ goloduvo gilite-ledelive losa nevoba asi Oꞌmosoꞌmo lute do guluviꞌ lo-ledavo guluvikovoꞌ lo minaaꞌ ilive losa ezela lo noso holaaꞌ noune. Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izaaꞌ neineꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ hilingutiꞌ otidiꞌmo ve losa do lunguꞌ izaaꞌ neive.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Idoꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ neve nene idise Okulumokuko dizo Oꞌmosolotiꞌ lemo mino ana hulaaꞌ idaa neivo angeloꞌ nesi idoꞌ ato atoꞌ amuzoꞌinesi miniꞌmi monaniꞌ nesi nene gizeneuko limi gelekeleꞌ i-di nizavosa gizebo o-ngede neive.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.