1 Pedro 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Idoꞌ gonolisetine nene okodine losuvoloꞌ minelineꞌ initeꞌ adoꞌ madudine zopovo nalava izi di maꞌmine maꞌmine igaꞌ nehe, ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nehe, okodidoꞌ initeꞌ lamineꞌ tamineꞌ nehe, nevoꞌmine initeꞌ neve nene minelivoba
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 asi lengemeni dameni lutinguko haleko minaaꞌ neineꞌ adoꞌ hongu lo alahaꞌ ogo minaaꞌ lengemeni dameni neꞌmo nene litehe elo osuꞌ lamo gonolisetine gihile mineleseive.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ee, idoꞌ gomuꞌ vomila Oꞌmosola giꞌmizi mini ezeloꞌ gili muꞌmusiꞌ igi minaaꞌ aniꞌ veneꞌ nete nene luteꞌmi gonoliseꞌve minelive li aꞌmine neꞌmine monovoloꞌ eꞌmetisa vaꞌningida gelekeleꞌ i-ngidi minaniꞌ nenako lengitasi neꞌmine monovotine minelineꞌ nene lamineꞌ oloseive.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Mene noluvoniꞌ nene adoꞌ Salaꞌ aza Abalahamuꞌnimuꞌ nenitoꞌ gizebo ve ve lo gamaziꞌve gele doꞌmo vo minaaꞌ ineꞌ maꞌminemuꞌ nene noluve. Idoꞌ lingine monovo laminetokovoꞌ eꞌmeti mini neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ golise gilami minilizaniꞌ nene eiꞌ aluvo gidini mini eiꞌ gili vaniꞌ minilisave.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Idoꞌ vaꞌninge lingine eledinginemuꞌ luvodiꞌmine ogo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Lingine nene Oꞌmosola laaꞌ oloneꞌ akate nene goloso ogalive li eledinginemuꞌ nene ingine amuzo damaniꞌ mini lelitotiꞌ nene limisa nizave li ngeleꞌmize lamineꞌ igi mini Oꞌmosoꞌmo lehize-ledavo minevoꞌ alevoꞌ ogaꞌ lemeni dameni nene engikisi lelikisi makatoꞌ dalonive ne nizave li eleꞌvoleꞌ i-ngidami asi gili nge li mini zou li makatoꞌ lamini bizi minilo.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Naza gamazi lo osuꞌ lo do vo noꞌnovo molalosa tiꞌ lo nolo-lingimuve: Lingine lutine gatine nene hamoliꞌminevoꞌ minivosa minilo. Idoꞌ ge mulumoꞌne ninge-nede ne mulumoka ninge-gede lisavoꞌ minilo. Idoꞌ lengiꞌ nene hamoꞌ zuho nizanaze. Ge luka neme ne luꞌne geme lisavoꞌ minilo. Idoꞌ ezemuꞌ mulunga hukivo hukivo gezemuꞌ muluno hukivo hukivo lisavoꞌ minilo. Idoꞌ hokolizeꞌ ami okodine diꞌmi limivoꞌ minilo.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Idoꞌ lengiꞌ di goloso nii-lingidavo ma aꞌmidoꞌ golo hizi di goloso i-ngidamilo. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi lengiꞌ nene gamazidunuꞌ giziꞌvoti gamazi ma nili-lingidavo ma nene aꞌmidoꞌ golo hizi lingine giziꞌvoti li-ngidamilo. Asi Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ vise lo do eita ineꞌ nene eitatiꞌ nene noꞌnohoꞌ dalizave losa neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine nii-lingidavo ma aꞌmidoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-lingidivo lisavoꞌ nene li-ngimilo.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Mene nolo-lingimuvoniꞌ gamazi neve nene monoꞌ godolouꞌ gamazi tiꞌ li gizi nizaniꞌ maloꞌ nene vo nodave:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Idoꞌ monovo golosomuꞌ nene olovoꞌ o mino monovo laminekovoꞌ ilive.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Ee, Guvelesi veꞌmi vele nene eveneꞌ lisihetokovoꞌ hulo mino
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Idoꞌ lingine monovo laminekovoꞌ igi mili ilisa amuzo mili minilizaniꞌ nene evenelite ma di goloso i-lingidilizadoꞌ o neihe. Mo oꞌove.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ne neiha monovo lamineꞌ igi mili ilizangumukisi mulumo gono ma gihi-lingidilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ o-lengedeleseinako lamineꞌ oloseive. Lingine evenelite lengehelele izelineꞌ initeꞌ i-lingidilizaniꞌ nene muludine badavo golise gilamilo.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Kilisitoꞌ nene lengiꞌ lutineꞌmi Guvelesi ve minelive li eleꞌmizi milalo. Idoꞌ lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili muꞌmusiꞌ i nizangumuꞌ evenelite longoꞌ i-lingidikaꞌ i-lingidikaꞌ ilizadoꞌ nene aꞌmine gili muꞌmusiꞌ i nizaniꞌ neꞌmi monovo nene li ngoloꞌ li li-ngimilizadoꞌ di vaꞌvaꞌ ikisavoꞌ minilo.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Idoꞌ neꞌmine igi li-ngimili ma nene humedame ami hongu gamazi laminekovoꞌ li-ngimilo. Idoꞌ lingine Kilisitoꞌ evenelelite ilizadoꞌ o neineꞌ monovo lamineꞌ igi mili minaaꞌ naangumuꞌ divi lediviꞌ igi laaꞌ nave nene aꞌmine lengemenga langumuꞌ nene ngovozo hililizangumuꞌ ve li monovo lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve neive li lutinguꞌ gili nizadokovoꞌ nene eꞌmeti minilo.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo gelavo lingine mulumo geni gihilizadoꞌ o nolineꞌ nene lingine monovo laminekovoꞌ eꞌmetilizadotiꞌ aꞌmine mulumo geni gihilizaniꞌ nene lamineꞌ oloseiha lingine mulumo geni gihilizaniꞌ nene mo monovo goloso dalizadotiꞌ gihilizaniꞌ neve nene mo goloso oloseive.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ee, Kilisitoꞌ azasi nene mulumo alumo gelo hilineꞌ ve. Aza nene ve lisiheꞌ minineꞌza Oꞌmosola do bize-ledelesa eveneꞌ goloso leliꞌ lihimetemuꞌ lelitoꞌ medelo hilineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gamene hamokovoꞌ hilineꞌ aꞌneꞌmo nene leliꞌ mukiliti lihimete nene mo osuꞌ lilidoꞌ vo daniꞌ ve. Aza neve nene eveneꞌ leliꞌ okode neꞌminesi neivosa nene bili hilaniꞌza sikalahuꞌve nene Oꞌmosoꞌmo do upuhoꞌ o-davo vele gizosa
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 aꞌmine sikalahuꞌve nesi mino nene vo nalaꞌ numunguꞌ minaniꞌ sikalahuꞌ nene monoꞌ lo-ngimineꞌ ve.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Aꞌmine monoꞌ lo-ngimineꞌ sikalahuꞌ nene gomuꞌ Noaꞌ minineꞌ gameneuꞌ Noaꞌ aza sipi loloꞌ neivo Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ engikumuꞌ izeboloꞌ molavo geto ngebelamo ha gizebo o minineꞌ gameneuꞌ eze gamazi gili hulave engiꞌ nene monoꞌ lo-ngimineꞌ ve. Aꞌmine sipiuꞌ nene eveneꞌ ngomosiꞌ eiti aꞌneꞌminevoꞌ dizikevo Oꞌmosoꞌmo nosodunuꞌ do nguꞌ izineꞌ ve.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Idoꞌ aꞌmine noso velo aniꞌ nene noso holaaliꞌmi avazaha neꞌmine nene sotoꞌ ineꞌ ve. Ee, noso hilaaꞌ naadotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izaaꞌ neive. Idoꞌ noso holaaꞌ nouneꞌ nene okodeloꞌ goloduvo gilite-ledelive losa nevoba asi Oꞌmosoꞌmo lute do guluviꞌ lo-ledavo guluvikovoꞌ lo minaaꞌ ilive losa ezela lo noso holaaꞌ noune. Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izaaꞌ neineꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ hilingutiꞌ otidiꞌmo ve losa do lunguꞌ izaaꞌ neive.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Idoꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ neve nene idise Okulumokuko dizo Oꞌmosolotiꞌ lemo mino ana hulaaꞌ idaa neivo angeloꞌ nesi idoꞌ ato atoꞌ amuzoꞌinesi miniꞌmi monaniꞌ nesi nene gizeneuko limi gelekeleꞌ i-di nizavosa gizebo o-ngede neive.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.