1 Coríntios 9
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Idoꞌ eveneꞌ ma nehe initeꞌ ma nehe neꞌmineti goboni veꞌine minamuvonako naza nene initeꞌ naniteꞌ olosa gelelohe nene ha olosuve. Naza nene Guvelesi veꞌmi velemuꞌ ogo gono daaꞌ uve aposolo nouve. Guvetesi ve Izesuꞌni nene neniꞌ veꞌnedunuꞌ mo ningekuvoniꞌ ve. Idoꞌ Guvelesi veꞌmi velemuꞌ ogo gono duvoniꞌ neꞌmi gihile lengiꞌ nene nizave.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ee, lengita gono dokuvo Guvelesi veꞌmo eze evenele loloꞌ o-lingididiꞌmo naza nene aposolo gihile nouvoniꞌ nene mo sotoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ eveneꞌ malite nenikumuꞌ aposolo nomive li gili nilizaniꞌ nene tiꞌ ogo monilize. Asi neniꞌ lengiꞌ aposolo nouvoniꞌ nene langise mo gili nizave.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Idoꞌ eveneꞌ malite neniꞌ monovoꞌnemuꞌ izeꞌ mili laaꞌ nahe nemuꞌ nene naza aꞌmidoꞌ mene tiꞌ lo ma nolo-lingimuve:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Nazasi makatoꞌ gono dunivesi volonida nene eveneꞌ ma ingine nosoꞌ niteꞌ haza limikevo nalonidoꞌ amihe. Eꞌe, mo ha nalonidoꞌ o neive.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Idoꞌ Petololesi Guvelesi veꞌmi akunolo zuhosi aposolo linge masi ingine monoꞌ gonoloꞌ monada monada nene veneꞌinesi makaꞌ monaaꞌ nave. Idoꞌ lingine mo gili nilisave. Leliꞌ nene neꞌmine olonidoꞌ mo lisiheꞌ o noloseive. Olo.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Idoꞌ aposolo linge nene nosoꞌ niteꞌ haza ngimikevo naaꞌ naha leliꞌ Banabasikisi nenikisi nene monoꞌ gono helala do idoꞌ helala okode losuvoꞌmi initekumuꞌ nene leliꞌ adedunuꞌ gono do do sotoꞌ ogaꞌ nosive. Ne neiha aposolo linge ma ingine nene nosoꞌ nitekumuꞌ gono dami haza naaꞌ naniꞌ nene ha neiha lelikovoꞌ nene gono dami haza nalisidoꞌ minamasive li lingine gilaaꞌ nahe. Ne nomive.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Idoꞌ ve ma ami pilisi ve nene gonoꞌveloꞌ meni imamavo asiꞌvevoꞌ nene okoꞌno losuvoꞌmi initeꞌ nene do sotoꞌ oꞌmo vo minelihe. Idoꞌ ve ma aza gono doo mine zuhoꞌ ogavo o molavo aꞌmingutiꞌ dolizo namilihe. Idoꞌ ve ma zaho bulumakaꞌ gizebo ogo minelingutiꞌ aꞌmine bulumakaliꞌmi amine novozo nene asiꞌve namilive. Neꞌmine igi haza gono mo kekeꞌ mo damilisave.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 — ausente —
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 — ausente —
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 — ausente —
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Idoꞌ nelotiꞌ nene lengiꞌ lutinguꞌ monoꞌ nene zuhoꞌ ogosa neꞌmi gihileꞌve okode losuvoꞌmi initeꞌ lengitatiꞌ ma daloneꞌ nene mo initeꞌ nabasi nomive.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Eveneꞌ ma ingine nene lengitatiꞌ okoꞌine losuvoꞌmi initeꞌ dalizadoꞌ lisiheꞌ i nizahe idoꞌ leliꞌ nene engiꞌ ngivileꞌ ogosa okode losuvoꞌmi initeꞌ lengitatiꞌ dalonidoꞌ lisiheꞌ o none.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Idoꞌ monoꞌ numuno nabauꞌ gono dave ingine nosoꞌ niteꞌine nene monoꞌ numuno nabautiꞌ di naaꞌ nave. Ee, monoꞌ numuno nabauꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ gono dave ingine nene Oꞌmoso lehizi-daniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nene di naaꞌ nave. Lingine aꞌmine nee mamuꞌ gilamaniꞌ nehe.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo Guvelesi veꞌmi gamaziꞌve lamineꞌ nene di vi li sotoꞌ i ngimaaꞌ ilizave ingine nene li sotoꞌ i ngimilizavelatiꞌ nosoꞌ niteꞌine di nalisave lo asiꞌve Guvelesi veꞌmo lo hukineꞌ ma neive.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ne neineꞌza naza Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-ngemeꞌmo vaaꞌ nouvodoꞌ nene lo sotoꞌ o ngemaaꞌ uvelatiꞌ nene nosoꞌ niteꞌ nevoꞌminesi ma damo haza gidini lo-ngemaaꞌ nouve. Idoꞌ naza luhuvo neꞌmine lo nogizuvoniꞌ nene evenelite gili nosoꞌ niteꞌ nevoꞌmine ma nimilizave losa gelo luhuvo gizamuve. Naza giluvo monoꞌ gamazi haza gidini lo-ngemaaꞌ nouvoniꞌ monovoꞌne nene ede vive lo nolize izaaꞌ nouve. Nemuꞌ aꞌmine nolize izaaꞌ akaꞌne nene hizi tili-nidisa aꞌmine gono daaꞌ nouvongumuꞌ nosoꞌ niteꞌ haza gidini nimamavo hazavoꞌ mine do vo heleloniꞌ nene mo lamineꞌ ve lo gele nouve.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Nene nanitekumuꞌ ve. Guvelesi ve aza gamaziꞌne lamineꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-ngemeꞌmo viline lo lo huko-nidineꞌ nenako lo-ngemamoloniꞌ nene lihime nemavo agae agae lo minalove lo aꞌmine gamaziꞌve lamineꞌ nene lo-ngemamo haza mineloniꞌ akaꞌne nomivo mino Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-ngemaaꞌ nouvoniꞌ nemuꞌ nene neniꞌ okoꞌne do dizo nolize izamolosuve.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Aꞌmine gono dalove lo neiꞌ luꞌne otavosa duvodiniko nelotiꞌ nene meniꞌnesi ha duvodiba neꞌmino nomive. Neniꞌ luꞌne olihe otamivosa Guvelesi veꞌmo aꞌmine gono nene nogimuze. Dozo lavo noduve.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Nemuꞌ nene meniꞌne naniteꞌ daaꞌ nouve. Neꞌmino neive. Monoꞌ gono daaꞌ nouvodotiꞌ nene okoꞌne losuvoꞌmi initeꞌ haza gidini dalodoꞌ o neineꞌ nene gele hulo meni dalongumuꞌ lamo Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-ngemelodoꞌ meniꞌve nomivo haza gidini lo-ngemaaꞌ nouvongumuꞌ nene nolize izaaꞌ nouve. Nemuꞌ nene naza Kilisitoꞌ gamazi lo-ngemaaꞌ nouvodotiꞌ meniꞌne daaꞌ nouvoniꞌ nene aꞌmine nolize izaaꞌ nouvoniꞌ nene neive.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Neꞌmino neive: Naza nene meni nemaaꞌ ilive lo eveneꞌ hamoꞌ maliꞌmi gelekeleꞌ ve neꞌmine minamuvoniꞌza eveneꞌ vaiꞌ goloso ngeleꞌmize Izesuda molalove losa naꞌniseꞌne nene eveneꞌ mukitoꞌ gelekeleꞌ o-ngedaaꞌ nouve.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Naꞌniseꞌne nene Zuda veti louꞌ gamazi Moseꞌ gize ngimidokovoꞌ eꞌmetaaꞌ aveti muliseutiꞌ minamuvoniꞌza Zuda vesi idoꞌ Zuda veti louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetaaꞌ ave mukiꞌ nesi nene ngeleꞌmize Izesuda olove lo aꞌmine Zuda vesi idoꞌ engiꞌ louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetaaꞌ ave engiꞌ veꞌnida nazasi nene Zuda ve aꞌmine louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetaaꞌ uve gelo gono do minelesuve.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Idoꞌ naꞌniseꞌne nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetesaꞌmuve minamuvoba Kilisitoꞌ louꞌ gamaziloꞌ gelekeleꞌ ogaꞌ uve nouvoniꞌza Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi di minamave heta atoꞌ vesi nene ngeleꞌmize Izesuda olove lo aꞌmine Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi di minamaveti veꞌnida nene nazasi engiꞌ aleve minuvoniꞌ gelo gono do minaaꞌ nouve.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Idoꞌ eveneꞌ monokuꞌ amuzo milamave engiꞌ nene ngeleꞌmize Izesuda ogo do amuzo molo-ngedelove lo nazasi nene engiꞌ gidini loloꞌ ogo mino gono daaꞌ nouve. Idoꞌ aꞌmine aleve mukikutiꞌ nene linge ma Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izelineꞌ akaloꞌ ngeleꞌmize molalohe lo ato atoꞌ aleveti monovoꞌnidoꞌ eꞌmeto amuzo molo gono daaꞌ nouve.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Idoꞌ initeꞌ mukiꞌ neꞌmine ogaꞌ nouvoniꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ nene Kilisitoꞌ gamaziꞌve laminetoꞌ nene gelekeleꞌ ikevosa Oꞌmosoꞌmo engikisi nezesi makatoꞌ do lamineꞌ o-ledelive lo aꞌmine gamazi lamineꞌ nene hize eleꞌ olosa neꞌmine ogaꞌ nouve.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Lingine gili nizave. Eveneꞌ lotiꞌ izi ge hulo ne hulo lilizanguꞌ nene mukilite meni dalobe li amuzo mili lotiꞌ izilisaha eveneꞌ hamoliꞌmo ngivileꞌ ogosa meni daloseive. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi lingine meni daloningumuꞌ ve li monokuꞌ amuzo milalo.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Idoꞌ neꞌmine zohikuꞌ ge hulo ne hulo lilizave ingine eveneꞌ ma ngivileꞌ ogo meni daloningumuꞌ ve li engiꞌ okoꞌine do gilizevo ilineꞌ monovomuꞌ nene oꞌve li okoꞌine do amuzo molalineꞌ monovovoꞌ igi mili mini monovoꞌnidoꞌ gizebo lekeseve ilizave. Idoꞌ ingine neꞌmine ilizaniꞌ nene naniꞌmine meni dalisa neꞌmine ilizave. Haza minevoꞌ minevoꞌ amilineꞌ meni ma dalisa neꞌmine ilisave. Ne neiha leliꞌ nene monokuꞌ amuzo molokunivo Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ meni lamineꞌ lemelingumuꞌ nene monovoteloꞌ gizebo lekeseve olone.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Idoꞌ nemuꞌ gelo naza monokuꞌ amuzo molo lotiꞌ noizuvongukisi idoꞌ Satani lovo o emaaꞌ nouvonguꞌ nesi nene abeleni ogo zohiꞌ neꞌmine amo mino
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 eveneꞌ monoꞌ lo-ngemeꞌmo vo minaaꞌ uve minelonikisi naꞌniseꞌne nene vo tolovo ogalove lo neniꞌ okoꞌne nene goloso initekumuꞌ laniteꞌ gelelingumuꞌ nene amuzo molo doꞌmo leme-de mino aꞌmidoꞌ gizebo lekeseve ogaꞌ nouve.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.