1 Coríntios 8

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idoꞌ longoꞌ ma i-nidaniꞌ maloꞌ nene soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ naaꞌ nemuꞌ lo-lengemelosuve. Lingine mukitoꞌ nevoꞌmine initeꞌ monovo danava gelaaꞌ noune laniꞌ nene mo laminetoꞌ laniꞌza ve ma ingine laꞌlisete initeꞌ monovo danava gelaaꞌ unive ne none laaꞌ nave nene engiꞌ okoꞌine di hozi li hokolizeꞌ igi minaaꞌ nave. Ingine nene neꞌmine igi minaaꞌ naha ve ma ingine luꞌine eveneꞌ ngimaaꞌ nave minaniꞌ nete nene hize eleꞌ i-ngidi minaaꞌ nave.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Idoꞌ ve ma ingine initeꞌ monovo danava gele osuꞌ lo none li gilaaꞌ nave ingine nene initeꞌ gele vevesaaꞌ monovo nene olihe gilamave.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ne neineꞌza ve ma ingine Oꞌmoso luꞌine imaaꞌ nave nene Oꞌmosoꞌmo engikumuꞌ nene eiꞌ ve lo ningo gele neive.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Idoꞌ nelotiꞌ nene soza oꞌmoso initeꞌ ngimaniꞌ initekutiꞌ naaꞌ nemuꞌ naza tiꞌ lo noluve: Aꞌmine soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile minamaniꞌ nenako aꞌminete me misubouꞌ initeꞌ ma amilisave. Oꞌmoso eiꞌ hamokovoꞌ minineꞌ nene neive li lingine laniꞌ nene lamineꞌ ve lo gele nouve.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ee, eveneꞌ ma ingine Oꞌmosote ve idoꞌ Guvetesi ve ve laniꞌ initeꞌ okulumokukisi misuboukisi nene minaniꞌ neiha idoꞌ aꞌmine soza oꞌmoso idoꞌ guveꞌinesi ve liliꞌ igi minaniꞌ initeꞌ nene lamineꞌ mo vaiꞌ li minaniꞌ ve.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Neꞌmini minaniꞌ neiha Kilisitoꞌ evenele zuho laza nene tiꞌ lo gele none: Oꞌmoso eiꞌ hamoꞌ nene neive. Aza nene Meteho initeꞌ mataꞌ mukiꞌ do sotoꞌ ive ne neive. Idoꞌ laza nene eze luloloꞌ ogo molo olone lo eitoꞌ lehete ogo minaaꞌ unive ne neive. Idoꞌ Guvelesi ve nene hamoꞌ neive. Aꞌmine ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eitoꞌ gele medele mino initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nesi idoꞌ leliꞌ nesi do sotoꞌ ive ne neive.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Neꞌmine ve neingumuꞌ nene leliꞌ ha gele noneꞌ nenako soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile nizamaze. Nemuꞌ nene eveneꞌ linge ma lingine soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ naloneꞌ nene goloso amoloseive laaꞌ naniꞌza lengita Izesuꞌ evenele ma nete nemuꞌ olihe gili lamineꞌ amave. Ingine nene gamene galaꞌmudatiꞌ vomine soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile ve li ngopoꞌni li minaaꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ nene ingine idisesi soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nalizaniꞌ nene aꞌmine oꞌmoso ngopoꞌni nolune li gilisa nalisave. Idoꞌ neꞌmine ilizaniꞌ nene luꞌine gilizevo o vineꞌ mininguꞌ nene gili vevesamanako nemuꞌ nene ingine aꞌmingutiꞌ ma nalisa gili laza naloneꞌ nene soza oꞌmoso opoꞌni luneꞌ gelavo mo lihime dalosuneꞌza nevo ha nalosune li gili nalizaniꞌ neꞌmo nene ingine lihime daniꞌ gelavo lengiꞌ zuho nene ngeleꞌmize goloso ilisave.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ne neineꞌza nosoꞌ niteꞌ naaꞌ idoꞌ namaaꞌ monovote neꞌmo Oꞌmosoꞌmo lelikumuꞌ gala gilineꞌ nene ma do atoꞌ amoloseive. Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nosoꞌ niteꞌ ma naloneꞌ neꞌmo do lamineꞌ o-ledamo idoꞌ malise ogo namoloneꞌ neꞌmo nene ma do goloso o-ledamoloseive.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ne neiha soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nene ha nalonidoꞌ o neihe li nemuꞌ gili lingine nalizaniꞌ neꞌmo eveneꞌ ma ingine monokuꞌ gilizevo neꞌmine gili minaniꞌ nene monokutiꞌ limi ingikelizaze. Monovotidoꞌ nene gizebo lamineꞌ ilo.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Gaza Izesuꞌ evenele malike, soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile nizamaniꞌ nenako nemuꞌ nene soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ nene ha nalosune lo gele nanivelike, soza oꞌmosoꞌmi monoꞌ numuꞌveuꞌ mino nosoꞌ niteꞌ no nanivo ve ma lulouko monoꞌ gele guno amive aza soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ naaꞌ nene goloso ve lo gelaaꞌ noilive maliꞌmo ningo ehelele izaaꞌ ineꞌ ma nene ehelele izamivo ha vo naloseive.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Idoꞌ neꞌmine ilineꞌ nene goloso initeꞌ dalosuve lo gelo vo no lulo do goloso oloseinako neꞌmo monoꞌ gele guno amive geze zuho eikumukisi Kilisitoꞌ aza nene hilineꞌ nenako aꞌmine geze zuho ma nene do goloso o-do gaza soza oꞌmoso ngimangutiꞌ nene ha nalosune lo gelaaꞌ anidiꞌmo mo aka golosoloꞌ eleꞌmize molane.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Lingine neꞌmine igaꞌ naniꞌ neꞌmo lingine zuho ma monokuꞌ luꞌine gilizevo o vineꞌ nene di goloso i-ngidi lihime mili-ngidaaꞌ naniꞌ nene Kilisitoꞌnisi lihime mili-daaꞌ nave.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Nemuꞌ nene lingine olodiꞌmine igi minilizangisi naza soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ ma naloniꞌ nene neze zuho ma lihime akauꞌ vikelizave lo aꞌmine ize nevoꞌmingutiꞌ nene namo mino helelosuve.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.