1 Coríntios 8
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Idoꞌ longoꞌ ma i-nidaniꞌ maloꞌ nene soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ naaꞌ nemuꞌ lo-lengemelosuve. Lingine mukitoꞌ nevoꞌmine initeꞌ monovo danava gelaaꞌ noune laniꞌ nene mo laminetoꞌ laniꞌza ve ma ingine laꞌlisete initeꞌ monovo danava gelaaꞌ unive ne none laaꞌ nave nene engiꞌ okoꞌine di hozi li hokolizeꞌ igi minaaꞌ nave. Ingine nene neꞌmine igi minaaꞌ naha ve ma ingine luꞌine eveneꞌ ngimaaꞌ nave minaniꞌ nete nene hize eleꞌ i-ngidi minaaꞌ nave.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Idoꞌ ve ma ingine initeꞌ monovo danava gele osuꞌ lo none li gilaaꞌ nave ingine nene initeꞌ gele vevesaaꞌ monovo nene olihe gilamave.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ne neineꞌza ve ma ingine Oꞌmoso luꞌine imaaꞌ nave nene Oꞌmosoꞌmo engikumuꞌ nene eiꞌ ve lo ningo gele neive.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Idoꞌ nelotiꞌ nene soza oꞌmoso initeꞌ ngimaniꞌ initekutiꞌ naaꞌ nemuꞌ naza tiꞌ lo noluve: Aꞌmine soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile minamaniꞌ nenako aꞌminete me misubouꞌ initeꞌ ma amilisave. Oꞌmoso eiꞌ hamokovoꞌ minineꞌ nene neive li lingine laniꞌ nene lamineꞌ ve lo gele nouve.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Ee, eveneꞌ ma ingine Oꞌmosote ve idoꞌ Guvetesi ve ve laniꞌ initeꞌ okulumokukisi misuboukisi nene minaniꞌ neiha idoꞌ aꞌmine soza oꞌmoso idoꞌ guveꞌinesi ve liliꞌ igi minaniꞌ initeꞌ nene lamineꞌ mo vaiꞌ li minaniꞌ ve.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Neꞌmini minaniꞌ neiha Kilisitoꞌ evenele zuho laza nene tiꞌ lo gele none: Oꞌmoso eiꞌ hamoꞌ nene neive. Aza nene Meteho initeꞌ mataꞌ mukiꞌ do sotoꞌ ive ne neive. Idoꞌ laza nene eze luloloꞌ ogo molo olone lo eitoꞌ lehete ogo minaaꞌ unive ne neive. Idoꞌ Guvelesi ve nene hamoꞌ neive. Aꞌmine ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eitoꞌ gele medele mino initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nesi idoꞌ leliꞌ nesi do sotoꞌ ive ne neive.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Neꞌmine ve neingumuꞌ nene leliꞌ ha gele noneꞌ nenako soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile nizamaze. Nemuꞌ nene eveneꞌ linge ma lingine soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ naloneꞌ nene goloso amoloseive laaꞌ naniꞌza lengita Izesuꞌ evenele ma nete nemuꞌ olihe gili lamineꞌ amave. Ingine nene gamene galaꞌmudatiꞌ vomine soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile ve li ngopoꞌni li minaaꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ nene ingine idisesi soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nalizaniꞌ nene aꞌmine oꞌmoso ngopoꞌni nolune li gilisa nalisave. Idoꞌ neꞌmine ilizaniꞌ nene luꞌine gilizevo o vineꞌ mininguꞌ nene gili vevesamanako nemuꞌ nene ingine aꞌmingutiꞌ ma nalisa gili laza naloneꞌ nene soza oꞌmoso opoꞌni luneꞌ gelavo mo lihime dalosuneꞌza nevo ha nalosune li gili nalizaniꞌ neꞌmo nene ingine lihime daniꞌ gelavo lengiꞌ zuho nene ngeleꞌmize goloso ilisave.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ne neineꞌza nosoꞌ niteꞌ naaꞌ idoꞌ namaaꞌ monovote neꞌmo Oꞌmosoꞌmo lelikumuꞌ gala gilineꞌ nene ma do atoꞌ amoloseive. Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nosoꞌ niteꞌ ma naloneꞌ neꞌmo do lamineꞌ o-ledamo idoꞌ malise ogo namoloneꞌ neꞌmo nene ma do goloso o-ledamoloseive.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ne neiha soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nene ha nalonidoꞌ o neihe li nemuꞌ gili lingine nalizaniꞌ neꞌmo eveneꞌ ma ingine monokuꞌ gilizevo neꞌmine gili minaniꞌ nene monokutiꞌ limi ingikelizaze. Monovotidoꞌ nene gizebo lamineꞌ ilo.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Gaza Izesuꞌ evenele malike, soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile nizamaniꞌ nenako nemuꞌ nene soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ nene ha nalosune lo gele nanivelike, soza oꞌmosoꞌmi monoꞌ numuꞌveuꞌ mino nosoꞌ niteꞌ no nanivo ve ma lulouko monoꞌ gele guno amive aza soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ naaꞌ nene goloso ve lo gelaaꞌ noilive maliꞌmo ningo ehelele izaaꞌ ineꞌ ma nene ehelele izamivo ha vo naloseive.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Idoꞌ neꞌmine ilineꞌ nene goloso initeꞌ dalosuve lo gelo vo no lulo do goloso oloseinako neꞌmo monoꞌ gele guno amive geze zuho eikumukisi Kilisitoꞌ aza nene hilineꞌ nenako aꞌmine geze zuho ma nene do goloso o-do gaza soza oꞌmoso ngimangutiꞌ nene ha nalosune lo gelaaꞌ anidiꞌmo mo aka golosoloꞌ eleꞌmize molane.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Lingine neꞌmine igaꞌ naniꞌ neꞌmo lingine zuho ma monokuꞌ luꞌine gilizevo o vineꞌ nene di goloso i-ngidi lihime mili-ngidaaꞌ naniꞌ nene Kilisitoꞌnisi lihime mili-daaꞌ nave.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nemuꞌ nene lingine olodiꞌmine igi minilizangisi naza soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ ma naloniꞌ nene neze zuho ma lihime akauꞌ vikelizave lo aꞌmine ize nevoꞌmingutiꞌ nene namo mino helelosuve.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.