1 Coríntios 8

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Idoꞌ longoꞌ ma i-nidaniꞌ maloꞌ nene soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ naaꞌ nemuꞌ lo-lengemelosuve. Lingine mukitoꞌ nevoꞌmine initeꞌ monovo danava gelaaꞌ noune laniꞌ nene mo laminetoꞌ laniꞌza ve ma ingine laꞌlisete initeꞌ monovo danava gelaaꞌ unive ne none laaꞌ nave nene engiꞌ okoꞌine di hozi li hokolizeꞌ igi minaaꞌ nave. Ingine nene neꞌmine igi minaaꞌ naha ve ma ingine luꞌine eveneꞌ ngimaaꞌ nave minaniꞌ nete nene hize eleꞌ i-ngidi minaaꞌ nave.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Idoꞌ ve ma ingine initeꞌ monovo danava gele osuꞌ lo none li gilaaꞌ nave ingine nene initeꞌ gele vevesaaꞌ monovo nene olihe gilamave.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Ne neineꞌza ve ma ingine Oꞌmoso luꞌine imaaꞌ nave nene Oꞌmosoꞌmo engikumuꞌ nene eiꞌ ve lo ningo gele neive.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Idoꞌ nelotiꞌ nene soza oꞌmoso initeꞌ ngimaniꞌ initekutiꞌ naaꞌ nemuꞌ naza tiꞌ lo noluve: Aꞌmine soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile minamaniꞌ nenako aꞌminete me misubouꞌ initeꞌ ma amilisave. Oꞌmoso eiꞌ hamokovoꞌ minineꞌ nene neive li lingine laniꞌ nene lamineꞌ ve lo gele nouve.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ee, eveneꞌ ma ingine Oꞌmosote ve idoꞌ Guvetesi ve ve laniꞌ initeꞌ okulumokukisi misuboukisi nene minaniꞌ neiha idoꞌ aꞌmine soza oꞌmoso idoꞌ guveꞌinesi ve liliꞌ igi minaniꞌ initeꞌ nene lamineꞌ mo vaiꞌ li minaniꞌ ve.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Neꞌmini minaniꞌ neiha Kilisitoꞌ evenele zuho laza nene tiꞌ lo gele none: Oꞌmoso eiꞌ hamoꞌ nene neive. Aza nene Meteho initeꞌ mataꞌ mukiꞌ do sotoꞌ ive ne neive. Idoꞌ laza nene eze luloloꞌ ogo molo olone lo eitoꞌ lehete ogo minaaꞌ unive ne neive. Idoꞌ Guvelesi ve nene hamoꞌ neive. Aꞌmine ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eitoꞌ gele medele mino initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nesi idoꞌ leliꞌ nesi do sotoꞌ ive ne neive.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Neꞌmine ve neingumuꞌ nene leliꞌ ha gele noneꞌ nenako soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile nizamaze. Nemuꞌ nene eveneꞌ linge ma lingine soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ naloneꞌ nene goloso amoloseive laaꞌ naniꞌza lengita Izesuꞌ evenele ma nete nemuꞌ olihe gili lamineꞌ amave. Ingine nene gamene galaꞌmudatiꞌ vomine soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile ve li ngopoꞌni li minaaꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ nene ingine idisesi soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nalizaniꞌ nene aꞌmine oꞌmoso ngopoꞌni nolune li gilisa nalisave. Idoꞌ neꞌmine ilizaniꞌ nene luꞌine gilizevo o vineꞌ mininguꞌ nene gili vevesamanako nemuꞌ nene ingine aꞌmingutiꞌ ma nalisa gili laza naloneꞌ nene soza oꞌmoso opoꞌni luneꞌ gelavo mo lihime dalosuneꞌza nevo ha nalosune li gili nalizaniꞌ neꞌmo nene ingine lihime daniꞌ gelavo lengiꞌ zuho nene ngeleꞌmize goloso ilisave.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ne neineꞌza nosoꞌ niteꞌ naaꞌ idoꞌ namaaꞌ monovote neꞌmo Oꞌmosoꞌmo lelikumuꞌ gala gilineꞌ nene ma do atoꞌ amoloseive. Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nosoꞌ niteꞌ ma naloneꞌ neꞌmo do lamineꞌ o-ledamo idoꞌ malise ogo namoloneꞌ neꞌmo nene ma do goloso o-ledamoloseive.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ne neiha soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nene ha nalonidoꞌ o neihe li nemuꞌ gili lingine nalizaniꞌ neꞌmo eveneꞌ ma ingine monokuꞌ gilizevo neꞌmine gili minaniꞌ nene monokutiꞌ limi ingikelizaze. Monovotidoꞌ nene gizebo lamineꞌ ilo.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Gaza Izesuꞌ evenele malike, soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile nizamaniꞌ nenako nemuꞌ nene soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ nene ha nalosune lo gele nanivelike, soza oꞌmosoꞌmi monoꞌ numuꞌveuꞌ mino nosoꞌ niteꞌ no nanivo ve ma lulouko monoꞌ gele guno amive aza soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ naaꞌ nene goloso ve lo gelaaꞌ noilive maliꞌmo ningo ehelele izaaꞌ ineꞌ ma nene ehelele izamivo ha vo naloseive.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Idoꞌ neꞌmine ilineꞌ nene goloso initeꞌ dalosuve lo gelo vo no lulo do goloso oloseinako neꞌmo monoꞌ gele guno amive geze zuho eikumukisi Kilisitoꞌ aza nene hilineꞌ nenako aꞌmine geze zuho ma nene do goloso o-do gaza soza oꞌmoso ngimangutiꞌ nene ha nalosune lo gelaaꞌ anidiꞌmo mo aka golosoloꞌ eleꞌmize molane.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Lingine neꞌmine igaꞌ naniꞌ neꞌmo lingine zuho ma monokuꞌ luꞌine gilizevo o vineꞌ nene di goloso i-ngidi lihime mili-ngidaaꞌ naniꞌ nene Kilisitoꞌnisi lihime mili-daaꞌ nave.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Nemuꞌ nene lingine olodiꞌmine igi minilizangisi naza soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ ma naloniꞌ nene neze zuho ma lihime akauꞌ vikelizave lo aꞌmine ize nevoꞌmingutiꞌ nene namo mino helelosuve.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.