1 Coríntios 8

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Idoꞌ longoꞌ ma i-nidaniꞌ maloꞌ nene soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ naaꞌ nemuꞌ lo-lengemelosuve. Lingine mukitoꞌ nevoꞌmine initeꞌ monovo danava gelaaꞌ noune laniꞌ nene mo laminetoꞌ laniꞌza ve ma ingine laꞌlisete initeꞌ monovo danava gelaaꞌ unive ne none laaꞌ nave nene engiꞌ okoꞌine di hozi li hokolizeꞌ igi minaaꞌ nave. Ingine nene neꞌmine igi minaaꞌ naha ve ma ingine luꞌine eveneꞌ ngimaaꞌ nave minaniꞌ nete nene hize eleꞌ i-ngidi minaaꞌ nave.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Idoꞌ ve ma ingine initeꞌ monovo danava gele osuꞌ lo none li gilaaꞌ nave ingine nene initeꞌ gele vevesaaꞌ monovo nene olihe gilamave.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ne neineꞌza ve ma ingine Oꞌmoso luꞌine imaaꞌ nave nene Oꞌmosoꞌmo engikumuꞌ nene eiꞌ ve lo ningo gele neive.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Idoꞌ nelotiꞌ nene soza oꞌmoso initeꞌ ngimaniꞌ initekutiꞌ naaꞌ nemuꞌ naza tiꞌ lo noluve: Aꞌmine soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile minamaniꞌ nenako aꞌminete me misubouꞌ initeꞌ ma amilisave. Oꞌmoso eiꞌ hamokovoꞌ minineꞌ nene neive li lingine laniꞌ nene lamineꞌ ve lo gele nouve.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ee, eveneꞌ ma ingine Oꞌmosote ve idoꞌ Guvetesi ve ve laniꞌ initeꞌ okulumokukisi misuboukisi nene minaniꞌ neiha idoꞌ aꞌmine soza oꞌmoso idoꞌ guveꞌinesi ve liliꞌ igi minaniꞌ initeꞌ nene lamineꞌ mo vaiꞌ li minaniꞌ ve.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Neꞌmini minaniꞌ neiha Kilisitoꞌ evenele zuho laza nene tiꞌ lo gele none: Oꞌmoso eiꞌ hamoꞌ nene neive. Aza nene Meteho initeꞌ mataꞌ mukiꞌ do sotoꞌ ive ne neive. Idoꞌ laza nene eze luloloꞌ ogo molo olone lo eitoꞌ lehete ogo minaaꞌ unive ne neive. Idoꞌ Guvelesi ve nene hamoꞌ neive. Aꞌmine ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eitoꞌ gele medele mino initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nesi idoꞌ leliꞌ nesi do sotoꞌ ive ne neive.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Neꞌmine ve neingumuꞌ nene leliꞌ ha gele noneꞌ nenako soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile nizamaze. Nemuꞌ nene eveneꞌ linge ma lingine soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ naloneꞌ nene goloso amoloseive laaꞌ naniꞌza lengita Izesuꞌ evenele ma nete nemuꞌ olihe gili lamineꞌ amave. Ingine nene gamene galaꞌmudatiꞌ vomine soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile ve li ngopoꞌni li minaaꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ nene ingine idisesi soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nalizaniꞌ nene aꞌmine oꞌmoso ngopoꞌni nolune li gilisa nalisave. Idoꞌ neꞌmine ilizaniꞌ nene luꞌine gilizevo o vineꞌ mininguꞌ nene gili vevesamanako nemuꞌ nene ingine aꞌmingutiꞌ ma nalisa gili laza naloneꞌ nene soza oꞌmoso opoꞌni luneꞌ gelavo mo lihime dalosuneꞌza nevo ha nalosune li gili nalizaniꞌ neꞌmo nene ingine lihime daniꞌ gelavo lengiꞌ zuho nene ngeleꞌmize goloso ilisave.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ne neineꞌza nosoꞌ niteꞌ naaꞌ idoꞌ namaaꞌ monovote neꞌmo Oꞌmosoꞌmo lelikumuꞌ gala gilineꞌ nene ma do atoꞌ amoloseive. Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nosoꞌ niteꞌ ma naloneꞌ neꞌmo do lamineꞌ o-ledamo idoꞌ malise ogo namoloneꞌ neꞌmo nene ma do goloso o-ledamoloseive.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ne neiha soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nene ha nalonidoꞌ o neihe li nemuꞌ gili lingine nalizaniꞌ neꞌmo eveneꞌ ma ingine monokuꞌ gilizevo neꞌmine gili minaniꞌ nene monokutiꞌ limi ingikelizaze. Monovotidoꞌ nene gizebo lamineꞌ ilo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Gaza Izesuꞌ evenele malike, soza oꞌmoso nene initeꞌ gihile nizamaniꞌ nenako nemuꞌ nene soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ nene ha nalosune lo gele nanivelike, soza oꞌmosoꞌmi monoꞌ numuꞌveuꞌ mino nosoꞌ niteꞌ no nanivo ve ma lulouko monoꞌ gele guno amive aza soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ naaꞌ nene goloso ve lo gelaaꞌ noilive maliꞌmo ningo ehelele izaaꞌ ineꞌ ma nene ehelele izamivo ha vo naloseive.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Idoꞌ neꞌmine ilineꞌ nene goloso initeꞌ dalosuve lo gelo vo no lulo do goloso oloseinako neꞌmo monoꞌ gele guno amive geze zuho eikumukisi Kilisitoꞌ aza nene hilineꞌ nenako aꞌmine geze zuho ma nene do goloso o-do gaza soza oꞌmoso ngimangutiꞌ nene ha nalosune lo gelaaꞌ anidiꞌmo mo aka golosoloꞌ eleꞌmize molane.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Lingine neꞌmine igaꞌ naniꞌ neꞌmo lingine zuho ma monokuꞌ luꞌine gilizevo o vineꞌ nene di goloso i-ngidi lihime mili-ngidaaꞌ naniꞌ nene Kilisitoꞌnisi lihime mili-daaꞌ nave.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Nemuꞌ nene lingine olodiꞌmine igi minilizangisi naza soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ ma naloniꞌ nene neze zuho ma lihime akauꞌ vikelizave lo aꞌmine ize nevoꞌmingutiꞌ nene namo mino helelosuve.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.