1 Coríntios 6
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Idoꞌ lengitatiꞌ maliꞌmo eze zuho ma lihime molo-davo aza goniꞌ o-delineꞌ nene monoꞌ aleve nizada do vo goniꞌ o-delineꞌ o neineꞌ nenako neꞌmine amo Oꞌmosomuꞌ gilamavetida do vo goniꞌ o-daaꞌ neive. Naza giluvoniꞌ lingine neꞌmine ilisa longovozo hililizahe lo giluvoniꞌza longovozo hilami neꞌmine igaꞌ nave.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Laza Oꞌmosoꞌmi evenele nete misubouꞌ aleve Oꞌmosomuꞌ gilama aleveti gamaziꞌine nene gelekaꞌ gelekaꞌ ogo mineloneꞌ nenako gilamaniꞌ nehe. Ee, gamaziꞌine nene gelekaꞌ gelekaꞌ ogo minelesunako lingine gamazi ngomo nesi nene gililizadoꞌ lisiheꞌ amahe.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Laza nene angeloliti gamaziꞌine nesi gele-ngedeloneꞌ nenako nemuꞌ gilamaniꞌ nehe. Nemuꞌ nene me misubouꞌ initeliti gamaziꞌine nene gele-ngedatoꞌ lisiheꞌ gehepeve o none.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nemuꞌ nene me misubouꞌ initeliti gamazi lengita ma sotoꞌ ogavo ma aꞌmine gamazitine nene gili-lidilizave li engita di vaaꞌ naniꞌ alevemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenele zuho laza engikumuꞌ gilunivo monoꞌine nomineꞌ mo haza initeꞌ nizaniꞌ nenako engita nanimuꞌ di vaaꞌ nave.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Aꞌmine noluvoniꞌ nene longovozo hililizave losa noluve. Idoꞌ monoꞌ gilave Izesuꞌ zuho lengiꞌ muliseuꞌ gamazi ma sotoꞌ ilineꞌ nene galauꞌ otohato o minivo do lisiheꞌ o-lengedelive nene hamokisi ma minamihe.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ma noloseiha gamazitine nene ha do lisiheꞌ o-lengedelinako ezela di vamavo linginelatiꞌ malite lengiꞌ zuho ma nene zasila ngeleꞌmizi di vi goniꞌ i-ngidaaꞌ naniꞌ nene goloso ve. Idoꞌ neevoꞌ nomive. Aꞌmine zasi nesi nene Izesungumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmanako engita ngeleꞌmizi di vi goniꞌ i-ngidaaꞌ naniꞌ nene mo goloso gehepeve ve.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Lingine zuho monokuꞌ minangutiꞌ di gonitoꞌ mili-ngidaaꞌ nadiꞌmo nene monokutiꞌ mo limi ingikeve. Linginela lihime ma mili-lingidikevo ma nene goniꞌ i-ngidami huli ngimikilizaniꞌ nene lamineꞌ o neinako nanimuꞌ goniꞌ i-ngidaaꞌ nave. Idoꞌ lengiꞌ initetine gumine dikevo ma goniꞌ nene i-ngidami huli ngimikilizaniꞌ nene lamineꞌ o neinako nanimuꞌ goniꞌ i-ngidaaꞌ nave.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Neꞌmine amilizanako lingine nene langisetinesi lihime mili-ngidi monovo lisiheꞌ aniꞌ gilivo mini goꞌine izi gumine damine igaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ niigisa monokuꞌ minave lengiꞌ zuho nesi nene neꞌmine i-ngidaaꞌ nave.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Idoꞌ gomuta nene lengikutiꞌ eveneꞌ linge ma nete neꞌmini goloso initeꞌ daaꞌ ave ma minaniꞌza lingine igi Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi eze gulive nene di lengita adiꞌmo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene lengita ogo gono do aꞌmine monovo golosotine nene gilite-lengedo Oꞌmosoꞌmi evenele lamineꞌ loloꞌ o-lengedavo Oꞌmosoꞌmo lihimetinesi nomineꞌ ve lo-lingidineꞌ ve.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Lingine initeꞌ mukiꞌ nene ha gopo gamaziꞌvesi nomineꞌ ogo molo olosune laaꞌ naniꞌza aꞌmine initeꞌ linge ma nete leleꞌmize lamineꞌ amilisave. Ee, lingine initeꞌ mukiꞌ nene ha gopo gamaziꞌvesi nomivo ogo molo olosune laaꞌ naniꞌza initeꞌ ma ogo molo ogaꞌ nounivo aꞌmine initeliꞌmo guvetesi ve neꞌmine loloꞌ o lemavo agae neꞌmine amolone lo mineloneꞌ nesi geli geli ogo ogo molo minelesunako nemuꞌ nene naza initeꞌ maliꞌmo guveꞌnesi ve loloꞌ ogalive lo initeꞌ ato atoꞌ nene gopo osaꞌmuve.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Laminetoꞌ likeniꞌ neive. Oꞌmosoꞌmo nosoꞌ niteꞌ do sotoꞌ ineꞌ nene gatudemuꞌ ve losa do sotoꞌ ineꞌ ve. Idoꞌ gatude do sotoꞌ ineꞌ nene nosoꞌ nitekumuꞌ ve losa do sotoꞌ ineꞌ ve. Ne neiha eiꞌ Oꞌmosoꞌmo lavo nosoꞌ nitekisi gatudesi mudise osuꞌ ha lilisasive. Ee, Oꞌmosoꞌmo nosoꞌ nitekisi gatudesi nene neꞌminemuꞌ do sotoꞌ ineꞌza okode do sotoꞌ ineꞌ nene veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingalizave losa do sotoꞌ amo Guvelesi vela gelekeleꞌ igi nizavo Guvelesi veꞌmo okodeloꞌ gizebo o minelive losa okode nene do sotoꞌ ineꞌ ve.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo Guvelesi ve hele neingutiꞌ do ote-dineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo amuzoꞌvedunuꞌ lelikisi hele noloningutiꞌ do ote-ledeleseive.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Lingine nene Kilisitoꞌ okoꞌnoloꞌ gizene ana neꞌminisa nene miniꞌmi moni nizave. Nemuꞌ nene gilamaniꞌ nehe. Nemuꞌ nene laza Kilisitoꞌ okoꞌno hamoꞌ neꞌmine minuneꞌ gilivo minuningutiꞌ linge ma nene Kilisitoꞌ okoꞌnoloꞌ gizene ana neꞌmine minaniꞌ matesi vi pasidiaꞌ alusi ingalizaniꞌ neꞌmo Kilisitoꞌ okoꞌno ma nene di vi pasidiaꞌ veneꞌ alusi di gopo igi di hamoꞌ ilisanako nemuꞌ nene neꞌmine mo kekeꞌ amolone.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ee, monoꞌ godolouꞌ gamazi ma veneꞌ vemohoꞌ bizi ingalisineꞌ nene hamoꞌ liliꞌ ilisasive lo neineꞌ nenako pasidiaꞌ venekisi ongalive nene aꞌmine venekisi hamoꞌ liliꞌ ilisasive. Nemuꞌ nene lingine gilamaniꞌ nehe.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ne neiha eveneꞌ ma aza Kilisitoda vo giꞌmizelive nene Kilisitokisi luꞌine hamoꞌ loloꞌ ogavo minilisive.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Lingine veneꞌ alusi gopoꞌ napa ingiꞌmi monaaꞌ monovomuꞌ nene golise igi mehedine imilo. Initeꞌ goloso ato atoꞌ vaiꞌ nevo dalineꞌ nene okonga losuvolotikovoꞌ dalineꞌza veneꞌ alusi gopoꞌ napa ongalineꞌ nene geiꞌ okonga gihile nene lihime molo-do do goloso o-delesane.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lehize-lengedavo lutinguꞌ minevo dovoꞌ ogo minive eiꞌ kekeize numuꞌve nene lengiꞌ okodine nene neive. Lengiꞌ initetine nomive. Nemuꞌ nene gilamaniꞌ nehe.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Ee, Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ nene meni hizo do eita o neineꞌ nenako okodine nene lengiꞌ initetine nomive. Nemuꞌ nene aꞌmine okodinedunuꞌ nene eze gulive do naba ilineꞌ initekovoꞌ nene igi mili minilo.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.