1 Coríntios 6
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ACF
1 Idoꞌ lengitatiꞌ maliꞌmo eze zuho ma lihime molo-davo aza goniꞌ o-delineꞌ nene monoꞌ aleve nizada do vo goniꞌ o-delineꞌ o neineꞌ nenako neꞌmine amo Oꞌmosomuꞌ gilamavetida do vo goniꞌ o-daaꞌ neive. Naza giluvoniꞌ lingine neꞌmine ilisa longovozo hililizahe lo giluvoniꞌza longovozo hilami neꞌmine igaꞌ nave.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Laza Oꞌmosoꞌmi evenele nete misubouꞌ aleve Oꞌmosomuꞌ gilama aleveti gamaziꞌine nene gelekaꞌ gelekaꞌ ogo mineloneꞌ nenako gilamaniꞌ nehe. Ee, gamaziꞌine nene gelekaꞌ gelekaꞌ ogo minelesunako lingine gamazi ngomo nesi nene gililizadoꞌ lisiheꞌ amahe.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Laza nene angeloliti gamaziꞌine nesi gele-ngedeloneꞌ nenako nemuꞌ gilamaniꞌ nehe. Nemuꞌ nene me misubouꞌ initeliti gamaziꞌine nene gele-ngedatoꞌ lisiheꞌ gehepeve o none.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nemuꞌ nene me misubouꞌ initeliti gamazi lengita ma sotoꞌ ogavo ma aꞌmine gamazitine nene gili-lidilizave li engita di vaaꞌ naniꞌ alevemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenele zuho laza engikumuꞌ gilunivo monoꞌine nomineꞌ mo haza initeꞌ nizaniꞌ nenako engita nanimuꞌ di vaaꞌ nave.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Aꞌmine noluvoniꞌ nene longovozo hililizave losa noluve. Idoꞌ monoꞌ gilave Izesuꞌ zuho lengiꞌ muliseuꞌ gamazi ma sotoꞌ ilineꞌ nene galauꞌ otohato o minivo do lisiheꞌ o-lengedelive nene hamokisi ma minamihe.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ma noloseiha gamazitine nene ha do lisiheꞌ o-lengedelinako ezela di vamavo linginelatiꞌ malite lengiꞌ zuho ma nene zasila ngeleꞌmizi di vi goniꞌ i-ngidaaꞌ naniꞌ nene goloso ve. Idoꞌ neevoꞌ nomive. Aꞌmine zasi nesi nene Izesungumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmanako engita ngeleꞌmizi di vi goniꞌ i-ngidaaꞌ naniꞌ nene mo goloso gehepeve ve.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Lingine zuho monokuꞌ minangutiꞌ di gonitoꞌ mili-ngidaaꞌ nadiꞌmo nene monokutiꞌ mo limi ingikeve. Linginela lihime ma mili-lingidikevo ma nene goniꞌ i-ngidami huli ngimikilizaniꞌ nene lamineꞌ o neinako nanimuꞌ goniꞌ i-ngidaaꞌ nave. Idoꞌ lengiꞌ initetine gumine dikevo ma goniꞌ nene i-ngidami huli ngimikilizaniꞌ nene lamineꞌ o neinako nanimuꞌ goniꞌ i-ngidaaꞌ nave.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Neꞌmine amilizanako lingine nene langisetinesi lihime mili-ngidi monovo lisiheꞌ aniꞌ gilivo mini goꞌine izi gumine damine igaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ niigisa monokuꞌ minave lengiꞌ zuho nesi nene neꞌmine i-ngidaaꞌ nave.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Idoꞌ gomuta nene lengikutiꞌ eveneꞌ linge ma nete neꞌmini goloso initeꞌ daaꞌ ave ma minaniꞌza lingine igi Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi eze gulive nene di lengita adiꞌmo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene lengita ogo gono do aꞌmine monovo golosotine nene gilite-lengedo Oꞌmosoꞌmi evenele lamineꞌ loloꞌ o-lengedavo Oꞌmosoꞌmo lihimetinesi nomineꞌ ve lo-lingidineꞌ ve.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Lingine initeꞌ mukiꞌ nene ha gopo gamaziꞌvesi nomineꞌ ogo molo olosune laaꞌ naniꞌza aꞌmine initeꞌ linge ma nete leleꞌmize lamineꞌ amilisave. Ee, lingine initeꞌ mukiꞌ nene ha gopo gamaziꞌvesi nomivo ogo molo olosune laaꞌ naniꞌza initeꞌ ma ogo molo ogaꞌ nounivo aꞌmine initeliꞌmo guvetesi ve neꞌmine loloꞌ o lemavo agae neꞌmine amolone lo mineloneꞌ nesi geli geli ogo ogo molo minelesunako nemuꞌ nene naza initeꞌ maliꞌmo guveꞌnesi ve loloꞌ ogalive lo initeꞌ ato atoꞌ nene gopo osaꞌmuve.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Laminetoꞌ likeniꞌ neive. Oꞌmosoꞌmo nosoꞌ niteꞌ do sotoꞌ ineꞌ nene gatudemuꞌ ve losa do sotoꞌ ineꞌ ve. Idoꞌ gatude do sotoꞌ ineꞌ nene nosoꞌ nitekumuꞌ ve losa do sotoꞌ ineꞌ ve. Ne neiha eiꞌ Oꞌmosoꞌmo lavo nosoꞌ nitekisi gatudesi mudise osuꞌ ha lilisasive. Ee, Oꞌmosoꞌmo nosoꞌ nitekisi gatudesi nene neꞌminemuꞌ do sotoꞌ ineꞌza okode do sotoꞌ ineꞌ nene veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingalizave losa do sotoꞌ amo Guvelesi vela gelekeleꞌ igi nizavo Guvelesi veꞌmo okodeloꞌ gizebo o minelive losa okode nene do sotoꞌ ineꞌ ve.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo Guvelesi ve hele neingutiꞌ do ote-dineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo amuzoꞌvedunuꞌ lelikisi hele noloningutiꞌ do ote-ledeleseive.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Lingine nene Kilisitoꞌ okoꞌnoloꞌ gizene ana neꞌminisa nene miniꞌmi moni nizave. Nemuꞌ nene gilamaniꞌ nehe. Nemuꞌ nene laza Kilisitoꞌ okoꞌno hamoꞌ neꞌmine minuneꞌ gilivo minuningutiꞌ linge ma nene Kilisitoꞌ okoꞌnoloꞌ gizene ana neꞌmine minaniꞌ matesi vi pasidiaꞌ alusi ingalizaniꞌ neꞌmo Kilisitoꞌ okoꞌno ma nene di vi pasidiaꞌ veneꞌ alusi di gopo igi di hamoꞌ ilisanako nemuꞌ nene neꞌmine mo kekeꞌ amolone.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ee, monoꞌ godolouꞌ gamazi ma veneꞌ vemohoꞌ bizi ingalisineꞌ nene hamoꞌ liliꞌ ilisasive lo neineꞌ nenako pasidiaꞌ venekisi ongalive nene aꞌmine venekisi hamoꞌ liliꞌ ilisasive. Nemuꞌ nene lingine gilamaniꞌ nehe.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ne neiha eveneꞌ ma aza Kilisitoda vo giꞌmizelive nene Kilisitokisi luꞌine hamoꞌ loloꞌ ogavo minilisive.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Lingine veneꞌ alusi gopoꞌ napa ingiꞌmi monaaꞌ monovomuꞌ nene golise igi mehedine imilo. Initeꞌ goloso ato atoꞌ vaiꞌ nevo dalineꞌ nene okonga losuvolotikovoꞌ dalineꞌza veneꞌ alusi gopoꞌ napa ongalineꞌ nene geiꞌ okonga gihile nene lihime molo-do do goloso o-delesane.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lehize-lengedavo lutinguꞌ minevo dovoꞌ ogo minive eiꞌ kekeize numuꞌve nene lengiꞌ okodine nene neive. Lengiꞌ initetine nomive. Nemuꞌ nene gilamaniꞌ nehe.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ee, Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ nene meni hizo do eita o neineꞌ nenako okodine nene lengiꞌ initetine nomive. Nemuꞌ nene aꞌmine okodinedunuꞌ nene eze gulive do naba ilineꞌ initekovoꞌ nene igi mili minilo.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.