1 Coríntios 6

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Idoꞌ lengitatiꞌ maliꞌmo eze zuho ma lihime molo-davo aza goniꞌ o-delineꞌ nene monoꞌ aleve nizada do vo goniꞌ o-delineꞌ o neineꞌ nenako neꞌmine amo Oꞌmosomuꞌ gilamavetida do vo goniꞌ o-daaꞌ neive. Naza giluvoniꞌ lingine neꞌmine ilisa longovozo hililizahe lo giluvoniꞌza longovozo hilami neꞌmine igaꞌ nave.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Laza Oꞌmosoꞌmi evenele nete misubouꞌ aleve Oꞌmosomuꞌ gilama aleveti gamaziꞌine nene gelekaꞌ gelekaꞌ ogo mineloneꞌ nenako gilamaniꞌ nehe. Ee, gamaziꞌine nene gelekaꞌ gelekaꞌ ogo minelesunako lingine gamazi ngomo nesi nene gililizadoꞌ lisiheꞌ amahe.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Laza nene angeloliti gamaziꞌine nesi gele-ngedeloneꞌ nenako nemuꞌ gilamaniꞌ nehe. Nemuꞌ nene me misubouꞌ initeliti gamaziꞌine nene gele-ngedatoꞌ lisiheꞌ gehepeve o none.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nemuꞌ nene me misubouꞌ initeliti gamazi lengita ma sotoꞌ ogavo ma aꞌmine gamazitine nene gili-lidilizave li engita di vaaꞌ naniꞌ alevemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenele zuho laza engikumuꞌ gilunivo monoꞌine nomineꞌ mo haza initeꞌ nizaniꞌ nenako engita nanimuꞌ di vaaꞌ nave.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Aꞌmine noluvoniꞌ nene longovozo hililizave losa noluve. Idoꞌ monoꞌ gilave Izesuꞌ zuho lengiꞌ muliseuꞌ gamazi ma sotoꞌ ilineꞌ nene galauꞌ otohato o minivo do lisiheꞌ o-lengedelive nene hamokisi ma minamihe.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ma noloseiha gamazitine nene ha do lisiheꞌ o-lengedelinako ezela di vamavo linginelatiꞌ malite lengiꞌ zuho ma nene zasila ngeleꞌmizi di vi goniꞌ i-ngidaaꞌ naniꞌ nene goloso ve. Idoꞌ neevoꞌ nomive. Aꞌmine zasi nesi nene Izesungumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmanako engita ngeleꞌmizi di vi goniꞌ i-ngidaaꞌ naniꞌ nene mo goloso gehepeve ve.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Lingine zuho monokuꞌ minangutiꞌ di gonitoꞌ mili-ngidaaꞌ nadiꞌmo nene monokutiꞌ mo limi ingikeve. Linginela lihime ma mili-lingidikevo ma nene goniꞌ i-ngidami huli ngimikilizaniꞌ nene lamineꞌ o neinako nanimuꞌ goniꞌ i-ngidaaꞌ nave. Idoꞌ lengiꞌ initetine gumine dikevo ma goniꞌ nene i-ngidami huli ngimikilizaniꞌ nene lamineꞌ o neinako nanimuꞌ goniꞌ i-ngidaaꞌ nave.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Neꞌmine amilizanako lingine nene langisetinesi lihime mili-ngidi monovo lisiheꞌ aniꞌ gilivo mini goꞌine izi gumine damine igaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ niigisa monokuꞌ minave lengiꞌ zuho nesi nene neꞌmine i-ngidaaꞌ nave.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Idoꞌ gomuta nene lengikutiꞌ eveneꞌ linge ma nete neꞌmini goloso initeꞌ daaꞌ ave ma minaniꞌza lingine igi Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi eze gulive nene di lengita adiꞌmo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene lengita ogo gono do aꞌmine monovo golosotine nene gilite-lengedo Oꞌmosoꞌmi evenele lamineꞌ loloꞌ o-lengedavo Oꞌmosoꞌmo lihimetinesi nomineꞌ ve lo-lingidineꞌ ve.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Lingine initeꞌ mukiꞌ nene ha gopo gamaziꞌvesi nomineꞌ ogo molo olosune laaꞌ naniꞌza aꞌmine initeꞌ linge ma nete leleꞌmize lamineꞌ amilisave. Ee, lingine initeꞌ mukiꞌ nene ha gopo gamaziꞌvesi nomivo ogo molo olosune laaꞌ naniꞌza initeꞌ ma ogo molo ogaꞌ nounivo aꞌmine initeliꞌmo guvetesi ve neꞌmine loloꞌ o lemavo agae neꞌmine amolone lo mineloneꞌ nesi geli geli ogo ogo molo minelesunako nemuꞌ nene naza initeꞌ maliꞌmo guveꞌnesi ve loloꞌ ogalive lo initeꞌ ato atoꞌ nene gopo osaꞌmuve.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Laminetoꞌ likeniꞌ neive. Oꞌmosoꞌmo nosoꞌ niteꞌ do sotoꞌ ineꞌ nene gatudemuꞌ ve losa do sotoꞌ ineꞌ ve. Idoꞌ gatude do sotoꞌ ineꞌ nene nosoꞌ nitekumuꞌ ve losa do sotoꞌ ineꞌ ve. Ne neiha eiꞌ Oꞌmosoꞌmo lavo nosoꞌ nitekisi gatudesi mudise osuꞌ ha lilisasive. Ee, Oꞌmosoꞌmo nosoꞌ nitekisi gatudesi nene neꞌminemuꞌ do sotoꞌ ineꞌza okode do sotoꞌ ineꞌ nene veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingalizave losa do sotoꞌ amo Guvelesi vela gelekeleꞌ igi nizavo Guvelesi veꞌmo okodeloꞌ gizebo o minelive losa okode nene do sotoꞌ ineꞌ ve.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo Guvelesi ve hele neingutiꞌ do ote-dineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo amuzoꞌvedunuꞌ lelikisi hele noloningutiꞌ do ote-ledeleseive.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Lingine nene Kilisitoꞌ okoꞌnoloꞌ gizene ana neꞌminisa nene miniꞌmi moni nizave. Nemuꞌ nene gilamaniꞌ nehe. Nemuꞌ nene laza Kilisitoꞌ okoꞌno hamoꞌ neꞌmine minuneꞌ gilivo minuningutiꞌ linge ma nene Kilisitoꞌ okoꞌnoloꞌ gizene ana neꞌmine minaniꞌ matesi vi pasidiaꞌ alusi ingalizaniꞌ neꞌmo Kilisitoꞌ okoꞌno ma nene di vi pasidiaꞌ veneꞌ alusi di gopo igi di hamoꞌ ilisanako nemuꞌ nene neꞌmine mo kekeꞌ amolone.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ee, monoꞌ godolouꞌ gamazi ma veneꞌ vemohoꞌ bizi ingalisineꞌ nene hamoꞌ liliꞌ ilisasive lo neineꞌ nenako pasidiaꞌ venekisi ongalive nene aꞌmine venekisi hamoꞌ liliꞌ ilisasive. Nemuꞌ nene lingine gilamaniꞌ nehe.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ne neiha eveneꞌ ma aza Kilisitoda vo giꞌmizelive nene Kilisitokisi luꞌine hamoꞌ loloꞌ ogavo minilisive.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Lingine veneꞌ alusi gopoꞌ napa ingiꞌmi monaaꞌ monovomuꞌ nene golise igi mehedine imilo. Initeꞌ goloso ato atoꞌ vaiꞌ nevo dalineꞌ nene okonga losuvolotikovoꞌ dalineꞌza veneꞌ alusi gopoꞌ napa ongalineꞌ nene geiꞌ okonga gihile nene lihime molo-do do goloso o-delesane.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lehize-lengedavo lutinguꞌ minevo dovoꞌ ogo minive eiꞌ kekeize numuꞌve nene lengiꞌ okodine nene neive. Lengiꞌ initetine nomive. Nemuꞌ nene gilamaniꞌ nehe.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ee, Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ nene meni hizo do eita o neineꞌ nenako okodine nene lengiꞌ initetine nomive. Nemuꞌ nene aꞌmine okodinedunuꞌ nene eze gulive do naba ilineꞌ initekovoꞌ nene igi mili minilo.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.