1 Coríntios 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo loloꞌ iline lo Oꞌmosoꞌmo gala gilidoꞌ neleꞌmize molave Pauloꞌ naza nene leze zuho Sositeniꞌ nesi makaꞌ mino
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Kolidi ebeta Oꞌmosoꞌmi evenele lengita luhuvo initeꞌ mene nogize lingimuve. Lingine Izesuꞌ Kilisitoda igi giꞌmizikevo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ evenele zuho minilizave lo do kegese-lingidineꞌ. Idoꞌ do kegese-lingidineꞌ nene ebeꞌ mukita engiꞌ Guveꞌinesi vesi leliꞌ Guvetesi vesi minive Izesuꞌ Kilisitoꞌni opoꞌni laaꞌ nave mukiꞌ nesi nene laminekovoꞌ lisiheꞌ igi minilizave lo eiꞌ evenele do kegeso lengeleꞌmize molaniꞌ ve.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ee, naza nene luhuvo initeꞌ mene lengita nogize lengemo Oꞌmoso metehidasi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eitasi nene lengiꞌ nasahiliꞌ i-lingidikesivo lengiꞌ muludinguꞌ nene hongu minelive lo engita noluve.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 — ausente —
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmino nasahiliꞌ o-lingidineꞌ nenako nemuꞌ nene Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ ogo sotoꞌ neivo ningeloneꞌ gamenemuꞌ gizebo igi minangumuꞌ nene monovo danava lamineꞌ ato atoꞌ Oꞌmosoꞌmo eze evenele lehize-ledaaꞌ neingutiꞌ nene lingine monovo danava hamokisi ma viseꞌ isaꞌmave.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Oꞌmoso aza hize eleꞌ o-lengedeꞌmo vo neivo gamene naba aliteleseive. Neꞌmine ogavo Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gameneuꞌ nene okodidoꞌ gamazi nomivo laminekovoꞌ ha minilisave.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Oꞌmosoꞌmi gipele leliꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eikisi lutine hamoꞌ ogavo minilizave lo lengeleꞌmize molave eiꞌ nene gote izesaꞌmineꞌ ve. Idoꞌ eze gamazi lineꞌ nene vo haza amilineꞌ nenako nemuꞌ aꞌmine luvoniꞌ gamazi nene asiꞌve Oꞌmoso neꞌmo do sotoꞌ ogo do gihile izeleseive.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Agae, neze zuhokizo, Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ ogo gatine doo gamazi tiꞌ lo nolo-lingimuze. Gililo. Lingine gamazi ato atoꞌ li vi eza ema vamilo. Mukitoꞌ lingine gohi di bizii igi lutine di hamoꞌ igi hamoꞌ lutidokovoꞌ minilo.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Neze zuhokizo, naza mene gamazi noluvoniꞌ nene Koloveꞌ zuho linge malite lingine nene lutine aka ato atotoꞌ vavosa nene lolize hizi izi huki vi eza ema vaaꞌ nave li-nimikevosa nene noluve.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Neꞌminemuꞌ nene noluve: Lingine vi eza ema vi hamo hamoꞌ neꞌmine laaꞌ nave: Laza Pauloꞌni eꞌmetaaꞌ noune. Idoꞌ ma nete Apoloꞌni eꞌmetaaꞌ noune. Idoꞌ ma nete nene Petoloꞌni eꞌmetaaꞌ noune laaꞌ nave. Idoꞌ ma nete nene Kilisitoꞌni eꞌmetaaꞌ none laaꞌ nave.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Neꞌmine nene nanitekumuꞌ nilave. Kilisitoꞌ nene hoꞌlo ato atoꞌ vaiꞌ minamive. Pauloꞌ naza nene lengiꞌ do lunguꞌ izelesa lohotoꞌ zaloꞌ ma helamuve. Lingine noso hili-lingidaniꞌ nene neniꞌ Pauloꞌ muliseuꞌ nene ma imi hilamave.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Idoꞌ ma nene Setehanoꞌ ve eze zuhosi noso holo-ngiduvoniꞌ nenako nelotiꞌ nene noso ma holo-ngiduhe holo-ngedamuhe gelamuve.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kilisitoꞌ aza nene eveneꞌ monoꞌ noso holo-ngedeline lo nimiselamive. Eiꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene lo-ngeme ngemeꞌ iline lo lo-nide neineꞌ ma neive. Nemuꞌ nene naza lengikutiꞌ mukiꞌ noso holo-lengedamuvoniꞌ nene lamineꞌ ve lo nogiluve. Idoꞌ naza gamazi lo sotoꞌ sotoꞌ ogo gamazi loloniꞌ nene Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ gamaziꞌmi amuzo nene molo hitalonako eveneꞌ gamazi monovo gili miniꞌ miniꞌ igi gepeꞌ gamazivoꞌ laaꞌ navete laaꞌ naniꞌ neꞌmino lamo haza gili ngolosi gililizadokovoꞌ lolosuve.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Kilisitoꞌ do luꞌ izelesa hilineꞌ neꞌmi gamazi mamuꞌ aka golosouꞌ nivaniꞌ eveneꞌ nete nene negi gamazi laniꞌ ne neive laaꞌ nave. Neꞌmine laaꞌ naniꞌza Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izo do eita eita oꞌmo novineꞌ aleve leliꞌ nete nene aꞌmine gamaziuꞌ Oꞌmosoꞌmi amuzoꞌve sotoꞌ ogo neineꞌ nene ningo gele none.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ee, idoꞌ Oꞌmosoꞌmo aꞌminemuꞌ lineꞌ gamazi monoꞌ godolouꞌ ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Tiꞌ lo lineꞌ nemuꞌ gamazi monovo gilaaꞌ avemukisi idoꞌ initeꞌ mukikumuꞌ sukulu li osuꞌ lavemukisi idoꞌ gamazi li voleloꞌ meloꞌ igi initeꞌ monovo viseꞌ igaꞌ ave idise gameneuꞌ nizave nemukisi nadive lo gelelone. Me misubouꞌ minunive nene aꞌneꞌmine vete laniꞌ gamazimuꞌ gamazi gihile ve lo giluneꞌ gamazi nene Oꞌmosoꞌmo lavo haza gopo negi gamazi loloꞌ oganako nemuꞌ nene aꞌneꞌmine ve ingine nene mo haza ve loloꞌ ikeve lo gelelesune.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ee, misubouꞌ ve nete Oꞌmosoꞌmi monovomuꞌ gele veveselone li viseꞌ aniꞌza aza Oꞌmosoꞌmo gala lamineꞌ gilidoꞌ do molo lavo engiꞌ gili vevesaaꞌine nene eze monovo ningilizadoꞌ lisiheꞌ amivo eze monovo nene mo ningamaniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine igi engiꞌ gamazi laminekutiꞌ nene eze monovo ningamanako nemuꞌ Oꞌmosoꞌmo eiꞌ luloloꞌ do molo aꞌmine negi gamazi ve laaꞌ naniꞌ gamazi nene nolo-ngimunivo ve ma ingine aꞌmine gamazi gili eleꞌvoleꞌ ave nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izaaꞌ neive.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Gili eleꞌvoleꞌ ave nene ha do nguꞌ izaaꞌ neiha ingine Zuda ve nete nene tiꞌ li laaꞌ aniꞌ ve: Oꞌmosolatiꞌ gamazi nene mo eitatiꞌ neive lo gele eleꞌvoleꞌ oloneꞌ nene atoliꞌmine suno ma sotoꞌ ogavo ningosavoꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ olosune. Neꞌmine lisa haza minaaꞌ nave. Idoꞌ heta atoꞌ ve nGiliki aleve ingine nene initeꞌ ato atoliti gamazi gihileꞌvemuꞌ nene viseꞌ iꞌmi vi minaaꞌ naniꞌza
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 laza nene Kilisitoꞌ do luꞌ izelesa lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ neꞌmi monovoꞌvevoꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-ngeme ngemeꞌ ogaꞌ noune. Neꞌmino nonivo Zuda ve nete lohotoꞌ za nene initeꞌ goloso mamuꞌ nilave li olovoꞌ goloso igaꞌ nave. Idoꞌ heta atoꞌ ve nete aꞌmine gamazi nene gamazi gihile nevoba negi gamazi ve lii gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmave.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Ingine nene neꞌmine igaꞌ naniꞌza laza Zuda vesi nGiliki vesi Oꞌmosoꞌmo elese molo limidoꞌ eꞌmetunive nene Oꞌmosoꞌmo gala lamineꞌ gelaaꞌ neineꞌ nesi amuzoꞌve nesi nene Kilisitoda neineꞌ nene mo gele none.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ee, Oꞌmosoꞌmo ogaꞌ neineꞌ initeꞌ nene negi initeꞌ ogaꞌ neive laaꞌ naniꞌ neꞌmo nene evenelite gaꞌine lamineꞌ gili igaꞌ naniꞌ initeꞌ nene ivileꞌ ogosa initeꞌ gihile neive. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo ogaꞌ neineꞌ initeꞌ nene amuzoꞌvesi nomineꞌ initeꞌ ogaꞌ neive laaꞌ naniꞌ neꞌmo nene evenelite amuzo mili igaꞌ naniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo amuzoꞌvesi initeꞌ neive. Neineꞌ nenako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gala lamineꞌ gelaaꞌ neineꞌ nesi idoꞌ amuzoꞌvesi nene Kilisitoda mo neineꞌ nene gele none. Idoꞌ me misubouꞌ alevelite gamazi lamineꞌ ve li gilaaꞌ naniꞌ gamazi nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gilivo haza niteꞌ loloꞌ ogaꞌ neineꞌ nesi nene mo gele none.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Neze zuhokizo, lingine nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo elese molo lingimive ma nene nizave. Idoꞌ naniꞌmine aleve nizahe nemuꞌ gililizaniꞌ nene gamazi neuko luvoniꞌ mautiꞌ nene gamazi gihile neive li gili ngoloꞌ li gililisave. Idoꞌ lengiꞌ monovotine nene neꞌmino neingumuꞌ noluve: Me misubouko eveneꞌ mukiꞌ nete lengikumuꞌ nene gilavo lengikuꞌ nene gatinguꞌ gamazi lamineꞌ minive nene mukiꞌ ma minamave li gilaaꞌ naniꞌza lengiꞌ aꞌneꞌmine ve nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo elese molo-lengedo lengeleꞌmize molaniꞌ ve. Idoꞌ eveneꞌ amuzo malehe nene lengikuꞌ mukiꞌ nizamavo idoꞌ eveneꞌ ma izeꞌninge meꞌninge eveneꞌ naba nizavo sotoꞌ adiꞌmo guveꞌinesi ve gili nizaniꞌ aleve nene lengikuꞌ mukiꞌ ma nizamaniꞌza lengiꞌ neꞌmine aleve nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo elese molo-lengedo lengeleꞌmize molaniꞌ ve.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Neꞌmino leleꞌmize molaniꞌ nene eveneꞌ naba nevoꞌminevoꞌ leleꞌmize molaniꞌ nevoba Oꞌmosoꞌmo me misubouꞌ aleve malite eveneꞌ mamuꞌ negi nizave li li-ngidaaꞌ nave ma ngeleꞌmize molokuvo ingine eveneꞌ gaꞌine gili lamineꞌ igaꞌ ave di limi-ngidikevo ngovozo hili minilizave lo aꞌneꞌmine ve do kegeso ngeleꞌmize molaniꞌ ve. Idoꞌ me misubouꞌ alevelite eveneꞌ mamuꞌ gilizevo nizave li li-ngidaaꞌ nave ma ngeleꞌmize molokuvo ingine eveneꞌ amuzo malehe nizave di limi-ngidikevo ngovozo hili minilizave lo Oꞌmosoꞌmo aꞌneꞌmine ve do kegeso ngeleꞌmize molaniꞌ ve.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ee, misubouꞌ aleveti veꞌnidoꞌ nene haza ve limi minii haza niteꞌ gehepeve gili minave nene Oꞌmosoꞌmo do kegeso ngeleꞌmize molavo aꞌneꞌmine ve nete eveneꞌ none laaꞌ ave nene ngivileꞌ igi minikevo haza niteꞌ loloꞌ ilisave.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ogaꞌ neineꞌ nene eveneꞌ malite eiꞌ veleloꞌ oti mini engiꞌ okoꞌine di hozi likelizave losa engiꞌ akaꞌine nene hize tile-ngedosa neꞌmine ogaꞌ neive.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Neꞌmine ogaꞌ neineꞌza lengiꞌ nene Oꞌmoso neꞌmo Izesuꞌ Kilisitoda do imineꞌ molo-lengedave. Neꞌmine ogo aꞌmine Kilisitoꞌni nene gateuꞌ gamazi lamineꞌ minineꞌ neꞌmi izelehine loloꞌ o-dave. Idoꞌ loloꞌ o-davo asiꞌve neꞌmo nene lelitoꞌ medelo minevoꞌ alevoꞌve hulo helo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ eveneꞌ lisiheꞌ laminekovoꞌ minilizave lo goloso initeꞌ apase-ledoo Oꞌmosoꞌmi evenele loloꞌ o-ledo aza golosoutiꞌ mudise leleꞌmize lamineꞌ oloseive.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine neineꞌ nene monoꞌ godolouꞌ gamazi ma tiꞌ li gizaniꞌ maloꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ eꞌmetilizave losa neꞌmine ineꞌ ve: Ve ma aza eiꞌ okoꞌnomuꞌ olize noizelineꞌ nevo alamo Guvelesi vemukovoꞌ olize izelive.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.