1 Coríntios 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo loloꞌ iline lo Oꞌmosoꞌmo gala gilidoꞌ neleꞌmize molave Pauloꞌ naza nene leze zuho Sositeniꞌ nesi makaꞌ mino
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Kolidi ebeta Oꞌmosoꞌmi evenele lengita luhuvo initeꞌ mene nogize lingimuve. Lingine Izesuꞌ Kilisitoda igi giꞌmizikevo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ evenele zuho minilizave lo do kegese-lingidineꞌ. Idoꞌ do kegese-lingidineꞌ nene ebeꞌ mukita engiꞌ Guveꞌinesi vesi leliꞌ Guvetesi vesi minive Izesuꞌ Kilisitoꞌni opoꞌni laaꞌ nave mukiꞌ nesi nene laminekovoꞌ lisiheꞌ igi minilizave lo eiꞌ evenele do kegeso lengeleꞌmize molaniꞌ ve.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ee, naza nene luhuvo initeꞌ mene lengita nogize lengemo Oꞌmoso metehidasi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eitasi nene lengiꞌ nasahiliꞌ i-lingidikesivo lengiꞌ muludinguꞌ nene hongu minelive lo engita noluve.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 — ausente —
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmino nasahiliꞌ o-lingidineꞌ nenako nemuꞌ nene Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ ogo sotoꞌ neivo ningeloneꞌ gamenemuꞌ gizebo igi minangumuꞌ nene monovo danava lamineꞌ ato atoꞌ Oꞌmosoꞌmo eze evenele lehize-ledaaꞌ neingutiꞌ nene lingine monovo danava hamokisi ma viseꞌ isaꞌmave.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Oꞌmoso aza hize eleꞌ o-lengedeꞌmo vo neivo gamene naba aliteleseive. Neꞌmine ogavo Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gameneuꞌ nene okodidoꞌ gamazi nomivo laminekovoꞌ ha minilisave.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Oꞌmosoꞌmi gipele leliꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eikisi lutine hamoꞌ ogavo minilizave lo lengeleꞌmize molave eiꞌ nene gote izesaꞌmineꞌ ve. Idoꞌ eze gamazi lineꞌ nene vo haza amilineꞌ nenako nemuꞌ aꞌmine luvoniꞌ gamazi nene asiꞌve Oꞌmoso neꞌmo do sotoꞌ ogo do gihile izeleseive.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Agae, neze zuhokizo, Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ ogo gatine doo gamazi tiꞌ lo nolo-lingimuze. Gililo. Lingine gamazi ato atoꞌ li vi eza ema vamilo. Mukitoꞌ lingine gohi di bizii igi lutine di hamoꞌ igi hamoꞌ lutidokovoꞌ minilo.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Neze zuhokizo, naza mene gamazi noluvoniꞌ nene Koloveꞌ zuho linge malite lingine nene lutine aka ato atotoꞌ vavosa nene lolize hizi izi huki vi eza ema vaaꞌ nave li-nimikevosa nene noluve.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Neꞌminemuꞌ nene noluve: Lingine vi eza ema vi hamo hamoꞌ neꞌmine laaꞌ nave: Laza Pauloꞌni eꞌmetaaꞌ noune. Idoꞌ ma nete Apoloꞌni eꞌmetaaꞌ noune. Idoꞌ ma nete nene Petoloꞌni eꞌmetaaꞌ noune laaꞌ nave. Idoꞌ ma nete nene Kilisitoꞌni eꞌmetaaꞌ none laaꞌ nave.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Neꞌmine nene nanitekumuꞌ nilave. Kilisitoꞌ nene hoꞌlo ato atoꞌ vaiꞌ minamive. Pauloꞌ naza nene lengiꞌ do lunguꞌ izelesa lohotoꞌ zaloꞌ ma helamuve. Lingine noso hili-lingidaniꞌ nene neniꞌ Pauloꞌ muliseuꞌ nene ma imi hilamave.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Idoꞌ ma nene Setehanoꞌ ve eze zuhosi noso holo-ngiduvoniꞌ nenako nelotiꞌ nene noso ma holo-ngiduhe holo-ngedamuhe gelamuve.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kilisitoꞌ aza nene eveneꞌ monoꞌ noso holo-ngedeline lo nimiselamive. Eiꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene lo-ngeme ngemeꞌ iline lo lo-nide neineꞌ ma neive. Nemuꞌ nene naza lengikutiꞌ mukiꞌ noso holo-lengedamuvoniꞌ nene lamineꞌ ve lo nogiluve. Idoꞌ naza gamazi lo sotoꞌ sotoꞌ ogo gamazi loloniꞌ nene Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ gamaziꞌmi amuzo nene molo hitalonako eveneꞌ gamazi monovo gili miniꞌ miniꞌ igi gepeꞌ gamazivoꞌ laaꞌ navete laaꞌ naniꞌ neꞌmino lamo haza gili ngolosi gililizadokovoꞌ lolosuve.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Kilisitoꞌ do luꞌ izelesa hilineꞌ neꞌmi gamazi mamuꞌ aka golosouꞌ nivaniꞌ eveneꞌ nete nene negi gamazi laniꞌ ne neive laaꞌ nave. Neꞌmine laaꞌ naniꞌza Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izo do eita eita oꞌmo novineꞌ aleve leliꞌ nete nene aꞌmine gamaziuꞌ Oꞌmosoꞌmi amuzoꞌve sotoꞌ ogo neineꞌ nene ningo gele none.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Ee, idoꞌ Oꞌmosoꞌmo aꞌminemuꞌ lineꞌ gamazi monoꞌ godolouꞌ ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Tiꞌ lo lineꞌ nemuꞌ gamazi monovo gilaaꞌ avemukisi idoꞌ initeꞌ mukikumuꞌ sukulu li osuꞌ lavemukisi idoꞌ gamazi li voleloꞌ meloꞌ igi initeꞌ monovo viseꞌ igaꞌ ave idise gameneuꞌ nizave nemukisi nadive lo gelelone. Me misubouꞌ minunive nene aꞌneꞌmine vete laniꞌ gamazimuꞌ gamazi gihile ve lo giluneꞌ gamazi nene Oꞌmosoꞌmo lavo haza gopo negi gamazi loloꞌ oganako nemuꞌ nene aꞌneꞌmine ve ingine nene mo haza ve loloꞌ ikeve lo gelelesune.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Ee, misubouꞌ ve nete Oꞌmosoꞌmi monovomuꞌ gele veveselone li viseꞌ aniꞌza aza Oꞌmosoꞌmo gala lamineꞌ gilidoꞌ do molo lavo engiꞌ gili vevesaaꞌine nene eze monovo ningilizadoꞌ lisiheꞌ amivo eze monovo nene mo ningamaniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine igi engiꞌ gamazi laminekutiꞌ nene eze monovo ningamanako nemuꞌ Oꞌmosoꞌmo eiꞌ luloloꞌ do molo aꞌmine negi gamazi ve laaꞌ naniꞌ gamazi nene nolo-ngimunivo ve ma ingine aꞌmine gamazi gili eleꞌvoleꞌ ave nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izaaꞌ neive.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Gili eleꞌvoleꞌ ave nene ha do nguꞌ izaaꞌ neiha ingine Zuda ve nete nene tiꞌ li laaꞌ aniꞌ ve: Oꞌmosolatiꞌ gamazi nene mo eitatiꞌ neive lo gele eleꞌvoleꞌ oloneꞌ nene atoliꞌmine suno ma sotoꞌ ogavo ningosavoꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ olosune. Neꞌmine lisa haza minaaꞌ nave. Idoꞌ heta atoꞌ ve nGiliki aleve ingine nene initeꞌ ato atoliti gamazi gihileꞌvemuꞌ nene viseꞌ iꞌmi vi minaaꞌ naniꞌza
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 laza nene Kilisitoꞌ do luꞌ izelesa lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ neꞌmi monovoꞌvevoꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-ngeme ngemeꞌ ogaꞌ noune. Neꞌmino nonivo Zuda ve nete lohotoꞌ za nene initeꞌ goloso mamuꞌ nilave li olovoꞌ goloso igaꞌ nave. Idoꞌ heta atoꞌ ve nete aꞌmine gamazi nene gamazi gihile nevoba negi gamazi ve lii gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmave.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Ingine nene neꞌmine igaꞌ naniꞌza laza Zuda vesi nGiliki vesi Oꞌmosoꞌmo elese molo limidoꞌ eꞌmetunive nene Oꞌmosoꞌmo gala lamineꞌ gelaaꞌ neineꞌ nesi amuzoꞌve nesi nene Kilisitoda neineꞌ nene mo gele none.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ee, Oꞌmosoꞌmo ogaꞌ neineꞌ initeꞌ nene negi initeꞌ ogaꞌ neive laaꞌ naniꞌ neꞌmo nene evenelite gaꞌine lamineꞌ gili igaꞌ naniꞌ initeꞌ nene ivileꞌ ogosa initeꞌ gihile neive. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo ogaꞌ neineꞌ initeꞌ nene amuzoꞌvesi nomineꞌ initeꞌ ogaꞌ neive laaꞌ naniꞌ neꞌmo nene evenelite amuzo mili igaꞌ naniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo amuzoꞌvesi initeꞌ neive. Neineꞌ nenako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gala lamineꞌ gelaaꞌ neineꞌ nesi idoꞌ amuzoꞌvesi nene Kilisitoda mo neineꞌ nene gele none. Idoꞌ me misubouꞌ alevelite gamazi lamineꞌ ve li gilaaꞌ naniꞌ gamazi nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gilivo haza niteꞌ loloꞌ ogaꞌ neineꞌ nesi nene mo gele none.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Neze zuhokizo, lingine nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo elese molo lingimive ma nene nizave. Idoꞌ naniꞌmine aleve nizahe nemuꞌ gililizaniꞌ nene gamazi neuko luvoniꞌ mautiꞌ nene gamazi gihile neive li gili ngoloꞌ li gililisave. Idoꞌ lengiꞌ monovotine nene neꞌmino neingumuꞌ noluve: Me misubouko eveneꞌ mukiꞌ nete lengikumuꞌ nene gilavo lengikuꞌ nene gatinguꞌ gamazi lamineꞌ minive nene mukiꞌ ma minamave li gilaaꞌ naniꞌza lengiꞌ aꞌneꞌmine ve nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo elese molo-lengedo lengeleꞌmize molaniꞌ ve. Idoꞌ eveneꞌ amuzo malehe nene lengikuꞌ mukiꞌ nizamavo idoꞌ eveneꞌ ma izeꞌninge meꞌninge eveneꞌ naba nizavo sotoꞌ adiꞌmo guveꞌinesi ve gili nizaniꞌ aleve nene lengikuꞌ mukiꞌ ma nizamaniꞌza lengiꞌ neꞌmine aleve nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo elese molo-lengedo lengeleꞌmize molaniꞌ ve.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Neꞌmino leleꞌmize molaniꞌ nene eveneꞌ naba nevoꞌminevoꞌ leleꞌmize molaniꞌ nevoba Oꞌmosoꞌmo me misubouꞌ aleve malite eveneꞌ mamuꞌ negi nizave li li-ngidaaꞌ nave ma ngeleꞌmize molokuvo ingine eveneꞌ gaꞌine gili lamineꞌ igaꞌ ave di limi-ngidikevo ngovozo hili minilizave lo aꞌneꞌmine ve do kegeso ngeleꞌmize molaniꞌ ve. Idoꞌ me misubouꞌ alevelite eveneꞌ mamuꞌ gilizevo nizave li li-ngidaaꞌ nave ma ngeleꞌmize molokuvo ingine eveneꞌ amuzo malehe nizave di limi-ngidikevo ngovozo hili minilizave lo Oꞌmosoꞌmo aꞌneꞌmine ve do kegeso ngeleꞌmize molaniꞌ ve.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Ee, misubouꞌ aleveti veꞌnidoꞌ nene haza ve limi minii haza niteꞌ gehepeve gili minave nene Oꞌmosoꞌmo do kegeso ngeleꞌmize molavo aꞌneꞌmine ve nete eveneꞌ none laaꞌ ave nene ngivileꞌ igi minikevo haza niteꞌ loloꞌ ilisave.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ogaꞌ neineꞌ nene eveneꞌ malite eiꞌ veleloꞌ oti mini engiꞌ okoꞌine di hozi likelizave losa engiꞌ akaꞌine nene hize tile-ngedosa neꞌmine ogaꞌ neive.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Neꞌmine ogaꞌ neineꞌza lengiꞌ nene Oꞌmoso neꞌmo Izesuꞌ Kilisitoda do imineꞌ molo-lengedave. Neꞌmine ogo aꞌmine Kilisitoꞌni nene gateuꞌ gamazi lamineꞌ minineꞌ neꞌmi izelehine loloꞌ o-dave. Idoꞌ loloꞌ o-davo asiꞌve neꞌmo nene lelitoꞌ medelo minevoꞌ alevoꞌve hulo helo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ eveneꞌ lisiheꞌ laminekovoꞌ minilizave lo goloso initeꞌ apase-ledoo Oꞌmosoꞌmi evenele loloꞌ o-ledo aza golosoutiꞌ mudise leleꞌmize lamineꞌ oloseive.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine neineꞌ nene monoꞌ godolouꞌ gamazi ma tiꞌ li gizaniꞌ maloꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ eꞌmetilizave losa neꞌmine ineꞌ ve: Ve ma aza eiꞌ okoꞌnomuꞌ olize noizelineꞌ nevo alamo Guvelesi vemukovoꞌ olize izelive.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.