1 Coríntios 16

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idise mene Zudaia misubouko Izesuꞌ zuho initeꞌine nomivo viseꞌ igaꞌ aniꞌ aleve nene hize eleꞌ i-ngidi lingine moni di nubuho ilizangumuꞌ gamazi ma loloze. Gililo: Galatia misubouꞌ Izesuꞌ zuho tiꞌ lo lo-ngiduvodoꞌ nene linginesi aꞌmineꞌmine ilo.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Lingine salele hamoliꞌmi lulouꞌ nene moni initeꞌ nanikeꞌ daaꞌ nahe aꞌmingutiꞌ nene daniꞌ votigileloꞌ gili mini Sadeuꞌ Sadeuꞌ nene izeꞌ mili lingela mili atoꞌ ikaꞌ ikaꞌ igi minilo. Neꞌmine ami gopo nizavo naza vo hetelekuvo lingine gohi lihiteheꞌ igi di lumo lumo ikelizaze. Neꞌmine igi minilo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Neꞌmine igi nizavo naza linginela okuvo aꞌmine di nubuho igi milaniꞌ moni nene di vilizave ma di oti-ngidikevo engiꞌ monovomukisi idoꞌ viliza monovomukisi luhuvo gizo ngemekuvo di Zelusalemi numuda vilizave.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Idoꞌ nenikisi nene ha volodoꞌ o minelineꞌ nene nazasi makatoꞌ ha volosune.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Naza nene Makedonia misubouko voloniꞌ o neinako aꞌmida volodotiꞌ nene apase lengita alosuve.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 — ausente —
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 — ausente —
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 — ausente —
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Idoꞌ Timoteoꞌ nene naza Guvelesi veꞌmi gonoꞌve gehaaꞌ nouvoniꞌ neꞌmino nogihinaze. Kolidi aleve lengiꞌ nizada novivo ma nene okoꞌnoloꞌ gelalize. Gehe gehe izi imi gamazi laminekovoꞌ li-imi minilo.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Idoꞌ ezemuꞌ nene haza ve ve li lingine ningi huli-damilo. Lengita navo ma hongu gamazivoꞌ li-imi mini neniꞌ nouvoda alingumuꞌ ve li akaꞌve vili-di imiselilo. Leze zuhosi mela eze alingumuꞌ nene gizebo o none.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Idoꞌ idise neve nene leze zuho Apoloꞌni mamuꞌ nene lolouve: Apoloꞌni nene leze zuho lingesi lengita vilive lo geli gelinga lo-duvoniꞌza aza nene lulo aꞌmida vamivo amuzo molo vamolove lo lingine nizada nene vamive. Vaminako alingeꞌ vilineꞌ aka lamineꞌ ma sotoꞌ o-davo ma nene lengita vilive.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Initeꞌ maliꞌmo lutine nene do goloso ogalize. Eheꞌ igi mini monoꞌ nemuꞌ gatine sita sataꞌ gilami amuzo mili gili eleꞌvoleꞌ igivoꞌ minilo. Idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi vemohoꞌ liliꞌ igi oti pehe li minilo.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Initeꞌ igi mili ilizaniꞌ mukiꞌ nene haza igi mili ami nasahiliꞌ idoꞌ mangi idoꞌ lutine ngemaaꞌ monovotidotikovoꞌ nene igi mili minilo.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Neze zuhokizo lingine Setehanoꞌ zuho mamuꞌ gili nizave. Ingine nene aꞌmine lengiꞌ Akaia misubotinguꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ minangutiꞌ engiꞌ nene gomuꞌ mili Izesuda vi giꞌmizi eze evenele liliꞌ igi Izesuꞌ zuho linge ma hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono dalone li aꞌmine gonomuꞌ luꞌine otavo di nizave.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Lingine aꞌmineꞌmine igi aꞌmine neꞌmine vesi idoꞌ engiꞌ makatoꞌ gono amuzo mili daaꞌ navesi gelekeleꞌ i-ngidi minilizave lo naza amuzo molo nolo-lingimuve.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Idoꞌ vekise Setehanoꞌ ve Hotunatoꞌ ve idoꞌ Akaikoꞌ ve nene neniꞌ nouvoda lingine mo amavo mulumo gele-lengedo nouvodoꞌ ingine nenita igi hetelikevo muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelo nouve.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Neꞌmini igi hetelaniꞌ neꞌmo nene neniꞌ muluꞌneuꞌ lamineꞌ giluvo niteꞌ dikevo lamineꞌ goloso gelekuve. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo lengiꞌ lutinesi nene di lamineꞌ i-lingidi nizave. Nemuꞌ neꞌmine ve nene di naba i-ngidi di lamineꞌ i-ngidilizave.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Idoꞌ Asia misubouko mene Izesuꞌ zuho mulise ato atoꞌ nete nene lengikumuꞌ gekeꞌ li-lingidi nizave. Idoꞌ Akuilaꞌ ve elenaho Pilisikilaꞌ ve engiꞌ numunguꞌ di geseꞌ igi monoꞌ gilaaꞌ ave ingine nene lengiꞌ longopoꞌni goloso nilavo noluve.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Idoꞌ Eheso ebeta mene leze zuho nizaniꞌ netesi longopoꞌni nilave. Idoꞌ monokuꞌ igi di nubo ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite ilizadoꞌ o minineꞌ monovoloꞌ igi ge meseꞌ aseka lo-nede ne meseꞌ aseka lo-gede li minilo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Luhuvo mene gamazi noluvo ve maliꞌmo gize-nidineꞌza idoꞌ longopoꞌni lo luhuvo mene neniꞌ Pauloꞌ nene aꞌnedunuꞌ nogizuve.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Idoꞌ ve ma ingine hamo hamoꞌ Guvelesi ve luꞌine imamilizave nene Guvelesi veꞌmo usiꞌ ize-ngidivoo lo noluve.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Idoꞌ Guvelesi ve Izesuꞌ nasahiliꞌve nene lengita mine molo minivoo lo noluve.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Lengikisi nenikisi nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ evenele nounako nemuꞌ ve lo luꞌneꞌve nene lengiꞌ lengeme nouve losa longopoꞌni noluve. Luvoniꞌ neꞌmino miniliho. Moda aꞌnesiꞌ ve.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.