1 Coríntios 16
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Idise mene Zudaia misubouko Izesuꞌ zuho initeꞌine nomivo viseꞌ igaꞌ aniꞌ aleve nene hize eleꞌ i-ngidi lingine moni di nubuho ilizangumuꞌ gamazi ma loloze. Gililo: Galatia misubouꞌ Izesuꞌ zuho tiꞌ lo lo-ngiduvodoꞌ nene linginesi aꞌmineꞌmine ilo.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Lingine salele hamoliꞌmi lulouꞌ nene moni initeꞌ nanikeꞌ daaꞌ nahe aꞌmingutiꞌ nene daniꞌ votigileloꞌ gili mini Sadeuꞌ Sadeuꞌ nene izeꞌ mili lingela mili atoꞌ ikaꞌ ikaꞌ igi minilo. Neꞌmine ami gopo nizavo naza vo hetelekuvo lingine gohi lihiteheꞌ igi di lumo lumo ikelizaze. Neꞌmine igi minilo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Neꞌmine igi nizavo naza linginela okuvo aꞌmine di nubuho igi milaniꞌ moni nene di vilizave ma di oti-ngidikevo engiꞌ monovomukisi idoꞌ viliza monovomukisi luhuvo gizo ngemekuvo di Zelusalemi numuda vilizave.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Idoꞌ nenikisi nene ha volodoꞌ o minelineꞌ nene nazasi makatoꞌ ha volosune.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Naza nene Makedonia misubouko voloniꞌ o neinako aꞌmida volodotiꞌ nene apase lengita alosuve.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 — ausente —
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 — ausente —
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 — ausente —
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Idoꞌ Timoteoꞌ nene naza Guvelesi veꞌmi gonoꞌve gehaaꞌ nouvoniꞌ neꞌmino nogihinaze. Kolidi aleve lengiꞌ nizada novivo ma nene okoꞌnoloꞌ gelalize. Gehe gehe izi imi gamazi laminekovoꞌ li-imi minilo.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Idoꞌ ezemuꞌ nene haza ve ve li lingine ningi huli-damilo. Lengita navo ma hongu gamazivoꞌ li-imi mini neniꞌ nouvoda alingumuꞌ ve li akaꞌve vili-di imiselilo. Leze zuhosi mela eze alingumuꞌ nene gizebo o none.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Idoꞌ idise neve nene leze zuho Apoloꞌni mamuꞌ nene lolouve: Apoloꞌni nene leze zuho lingesi lengita vilive lo geli gelinga lo-duvoniꞌza aza nene lulo aꞌmida vamivo amuzo molo vamolove lo lingine nizada nene vamive. Vaminako alingeꞌ vilineꞌ aka lamineꞌ ma sotoꞌ o-davo ma nene lengita vilive.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Initeꞌ maliꞌmo lutine nene do goloso ogalize. Eheꞌ igi mini monoꞌ nemuꞌ gatine sita sataꞌ gilami amuzo mili gili eleꞌvoleꞌ igivoꞌ minilo. Idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi vemohoꞌ liliꞌ igi oti pehe li minilo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Initeꞌ igi mili ilizaniꞌ mukiꞌ nene haza igi mili ami nasahiliꞌ idoꞌ mangi idoꞌ lutine ngemaaꞌ monovotidotikovoꞌ nene igi mili minilo.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Neze zuhokizo lingine Setehanoꞌ zuho mamuꞌ gili nizave. Ingine nene aꞌmine lengiꞌ Akaia misubotinguꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ minangutiꞌ engiꞌ nene gomuꞌ mili Izesuda vi giꞌmizi eze evenele liliꞌ igi Izesuꞌ zuho linge ma hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono dalone li aꞌmine gonomuꞌ luꞌine otavo di nizave.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Lingine aꞌmineꞌmine igi aꞌmine neꞌmine vesi idoꞌ engiꞌ makatoꞌ gono amuzo mili daaꞌ navesi gelekeleꞌ i-ngidi minilizave lo naza amuzo molo nolo-lingimuve.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Idoꞌ vekise Setehanoꞌ ve Hotunatoꞌ ve idoꞌ Akaikoꞌ ve nene neniꞌ nouvoda lingine mo amavo mulumo gele-lengedo nouvodoꞌ ingine nenita igi hetelikevo muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelo nouve.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Neꞌmini igi hetelaniꞌ neꞌmo nene neniꞌ muluꞌneuꞌ lamineꞌ giluvo niteꞌ dikevo lamineꞌ goloso gelekuve. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo lengiꞌ lutinesi nene di lamineꞌ i-lingidi nizave. Nemuꞌ neꞌmine ve nene di naba i-ngidi di lamineꞌ i-ngidilizave.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Idoꞌ Asia misubouko mene Izesuꞌ zuho mulise ato atoꞌ nete nene lengikumuꞌ gekeꞌ li-lingidi nizave. Idoꞌ Akuilaꞌ ve elenaho Pilisikilaꞌ ve engiꞌ numunguꞌ di geseꞌ igi monoꞌ gilaaꞌ ave ingine nene lengiꞌ longopoꞌni goloso nilavo noluve.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Idoꞌ Eheso ebeta mene leze zuho nizaniꞌ netesi longopoꞌni nilave. Idoꞌ monokuꞌ igi di nubo ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite ilizadoꞌ o minineꞌ monovoloꞌ igi ge meseꞌ aseka lo-nede ne meseꞌ aseka lo-gede li minilo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Luhuvo mene gamazi noluvo ve maliꞌmo gize-nidineꞌza idoꞌ longopoꞌni lo luhuvo mene neniꞌ Pauloꞌ nene aꞌnedunuꞌ nogizuve.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Idoꞌ ve ma ingine hamo hamoꞌ Guvelesi ve luꞌine imamilizave nene Guvelesi veꞌmo usiꞌ ize-ngidivoo lo noluve.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Idoꞌ Guvelesi ve Izesuꞌ nasahiliꞌve nene lengita mine molo minivoo lo noluve.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Lengikisi nenikisi nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ evenele nounako nemuꞌ ve lo luꞌneꞌve nene lengiꞌ lengeme nouve losa longopoꞌni noluve. Luvoniꞌ neꞌmino miniliho. Moda aꞌnesiꞌ ve.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.