1 Coríntios 16

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Idise mene Zudaia misubouko Izesuꞌ zuho initeꞌine nomivo viseꞌ igaꞌ aniꞌ aleve nene hize eleꞌ i-ngidi lingine moni di nubuho ilizangumuꞌ gamazi ma loloze. Gililo: Galatia misubouꞌ Izesuꞌ zuho tiꞌ lo lo-ngiduvodoꞌ nene linginesi aꞌmineꞌmine ilo.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Lingine salele hamoliꞌmi lulouꞌ nene moni initeꞌ nanikeꞌ daaꞌ nahe aꞌmingutiꞌ nene daniꞌ votigileloꞌ gili mini Sadeuꞌ Sadeuꞌ nene izeꞌ mili lingela mili atoꞌ ikaꞌ ikaꞌ igi minilo. Neꞌmine ami gopo nizavo naza vo hetelekuvo lingine gohi lihiteheꞌ igi di lumo lumo ikelizaze. Neꞌmine igi minilo.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Neꞌmine igi nizavo naza linginela okuvo aꞌmine di nubuho igi milaniꞌ moni nene di vilizave ma di oti-ngidikevo engiꞌ monovomukisi idoꞌ viliza monovomukisi luhuvo gizo ngemekuvo di Zelusalemi numuda vilizave.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Idoꞌ nenikisi nene ha volodoꞌ o minelineꞌ nene nazasi makatoꞌ ha volosune.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Naza nene Makedonia misubouko voloniꞌ o neinako aꞌmida volodotiꞌ nene apase lengita alosuve.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 — ausente —
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 — ausente —
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 — ausente —
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Idoꞌ Timoteoꞌ nene naza Guvelesi veꞌmi gonoꞌve gehaaꞌ nouvoniꞌ neꞌmino nogihinaze. Kolidi aleve lengiꞌ nizada novivo ma nene okoꞌnoloꞌ gelalize. Gehe gehe izi imi gamazi laminekovoꞌ li-imi minilo.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Idoꞌ ezemuꞌ nene haza ve ve li lingine ningi huli-damilo. Lengita navo ma hongu gamazivoꞌ li-imi mini neniꞌ nouvoda alingumuꞌ ve li akaꞌve vili-di imiselilo. Leze zuhosi mela eze alingumuꞌ nene gizebo o none.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Idoꞌ idise neve nene leze zuho Apoloꞌni mamuꞌ nene lolouve: Apoloꞌni nene leze zuho lingesi lengita vilive lo geli gelinga lo-duvoniꞌza aza nene lulo aꞌmida vamivo amuzo molo vamolove lo lingine nizada nene vamive. Vaminako alingeꞌ vilineꞌ aka lamineꞌ ma sotoꞌ o-davo ma nene lengita vilive.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Initeꞌ maliꞌmo lutine nene do goloso ogalize. Eheꞌ igi mini monoꞌ nemuꞌ gatine sita sataꞌ gilami amuzo mili gili eleꞌvoleꞌ igivoꞌ minilo. Idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi vemohoꞌ liliꞌ igi oti pehe li minilo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Initeꞌ igi mili ilizaniꞌ mukiꞌ nene haza igi mili ami nasahiliꞌ idoꞌ mangi idoꞌ lutine ngemaaꞌ monovotidotikovoꞌ nene igi mili minilo.
14 Façam tudo com amor.
15 Neze zuhokizo lingine Setehanoꞌ zuho mamuꞌ gili nizave. Ingine nene aꞌmine lengiꞌ Akaia misubotinguꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ minangutiꞌ engiꞌ nene gomuꞌ mili Izesuda vi giꞌmizi eze evenele liliꞌ igi Izesuꞌ zuho linge ma hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono dalone li aꞌmine gonomuꞌ luꞌine otavo di nizave.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Lingine aꞌmineꞌmine igi aꞌmine neꞌmine vesi idoꞌ engiꞌ makatoꞌ gono amuzo mili daaꞌ navesi gelekeleꞌ i-ngidi minilizave lo naza amuzo molo nolo-lingimuve.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Idoꞌ vekise Setehanoꞌ ve Hotunatoꞌ ve idoꞌ Akaikoꞌ ve nene neniꞌ nouvoda lingine mo amavo mulumo gele-lengedo nouvodoꞌ ingine nenita igi hetelikevo muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelo nouve.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Neꞌmini igi hetelaniꞌ neꞌmo nene neniꞌ muluꞌneuꞌ lamineꞌ giluvo niteꞌ dikevo lamineꞌ goloso gelekuve. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo lengiꞌ lutinesi nene di lamineꞌ i-lingidi nizave. Nemuꞌ neꞌmine ve nene di naba i-ngidi di lamineꞌ i-ngidilizave.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Idoꞌ Asia misubouko mene Izesuꞌ zuho mulise ato atoꞌ nete nene lengikumuꞌ gekeꞌ li-lingidi nizave. Idoꞌ Akuilaꞌ ve elenaho Pilisikilaꞌ ve engiꞌ numunguꞌ di geseꞌ igi monoꞌ gilaaꞌ ave ingine nene lengiꞌ longopoꞌni goloso nilavo noluve.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Idoꞌ Eheso ebeta mene leze zuho nizaniꞌ netesi longopoꞌni nilave. Idoꞌ monokuꞌ igi di nubo ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite ilizadoꞌ o minineꞌ monovoloꞌ igi ge meseꞌ aseka lo-nede ne meseꞌ aseka lo-gede li minilo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Luhuvo mene gamazi noluvo ve maliꞌmo gize-nidineꞌza idoꞌ longopoꞌni lo luhuvo mene neniꞌ Pauloꞌ nene aꞌnedunuꞌ nogizuve.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Idoꞌ ve ma ingine hamo hamoꞌ Guvelesi ve luꞌine imamilizave nene Guvelesi veꞌmo usiꞌ ize-ngidivoo lo noluve.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Idoꞌ Guvelesi ve Izesuꞌ nasahiliꞌve nene lengita mine molo minivoo lo noluve.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Lengikisi nenikisi nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ evenele nounako nemuꞌ ve lo luꞌneꞌve nene lengiꞌ lengeme nouve losa longopoꞌni noluve. Luvoniꞌ neꞌmino miniliho. Moda aꞌnesiꞌ ve.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.