1 Coríntios 16
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Idise mene Zudaia misubouko Izesuꞌ zuho initeꞌine nomivo viseꞌ igaꞌ aniꞌ aleve nene hize eleꞌ i-ngidi lingine moni di nubuho ilizangumuꞌ gamazi ma loloze. Gililo: Galatia misubouꞌ Izesuꞌ zuho tiꞌ lo lo-ngiduvodoꞌ nene linginesi aꞌmineꞌmine ilo.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Lingine salele hamoliꞌmi lulouꞌ nene moni initeꞌ nanikeꞌ daaꞌ nahe aꞌmingutiꞌ nene daniꞌ votigileloꞌ gili mini Sadeuꞌ Sadeuꞌ nene izeꞌ mili lingela mili atoꞌ ikaꞌ ikaꞌ igi minilo. Neꞌmine ami gopo nizavo naza vo hetelekuvo lingine gohi lihiteheꞌ igi di lumo lumo ikelizaze. Neꞌmine igi minilo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Neꞌmine igi nizavo naza linginela okuvo aꞌmine di nubuho igi milaniꞌ moni nene di vilizave ma di oti-ngidikevo engiꞌ monovomukisi idoꞌ viliza monovomukisi luhuvo gizo ngemekuvo di Zelusalemi numuda vilizave.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Idoꞌ nenikisi nene ha volodoꞌ o minelineꞌ nene nazasi makatoꞌ ha volosune.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Naza nene Makedonia misubouko voloniꞌ o neinako aꞌmida volodotiꞌ nene apase lengita alosuve.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 — ausente —
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 — ausente —
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Idoꞌ Timoteoꞌ nene naza Guvelesi veꞌmi gonoꞌve gehaaꞌ nouvoniꞌ neꞌmino nogihinaze. Kolidi aleve lengiꞌ nizada novivo ma nene okoꞌnoloꞌ gelalize. Gehe gehe izi imi gamazi laminekovoꞌ li-imi minilo.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Idoꞌ ezemuꞌ nene haza ve ve li lingine ningi huli-damilo. Lengita navo ma hongu gamazivoꞌ li-imi mini neniꞌ nouvoda alingumuꞌ ve li akaꞌve vili-di imiselilo. Leze zuhosi mela eze alingumuꞌ nene gizebo o none.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Idoꞌ idise neve nene leze zuho Apoloꞌni mamuꞌ nene lolouve: Apoloꞌni nene leze zuho lingesi lengita vilive lo geli gelinga lo-duvoniꞌza aza nene lulo aꞌmida vamivo amuzo molo vamolove lo lingine nizada nene vamive. Vaminako alingeꞌ vilineꞌ aka lamineꞌ ma sotoꞌ o-davo ma nene lengita vilive.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Initeꞌ maliꞌmo lutine nene do goloso ogalize. Eheꞌ igi mini monoꞌ nemuꞌ gatine sita sataꞌ gilami amuzo mili gili eleꞌvoleꞌ igivoꞌ minilo. Idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi vemohoꞌ liliꞌ igi oti pehe li minilo.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Initeꞌ igi mili ilizaniꞌ mukiꞌ nene haza igi mili ami nasahiliꞌ idoꞌ mangi idoꞌ lutine ngemaaꞌ monovotidotikovoꞌ nene igi mili minilo.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Neze zuhokizo lingine Setehanoꞌ zuho mamuꞌ gili nizave. Ingine nene aꞌmine lengiꞌ Akaia misubotinguꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ minangutiꞌ engiꞌ nene gomuꞌ mili Izesuda vi giꞌmizi eze evenele liliꞌ igi Izesuꞌ zuho linge ma hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono dalone li aꞌmine gonomuꞌ luꞌine otavo di nizave.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Lingine aꞌmineꞌmine igi aꞌmine neꞌmine vesi idoꞌ engiꞌ makatoꞌ gono amuzo mili daaꞌ navesi gelekeleꞌ i-ngidi minilizave lo naza amuzo molo nolo-lingimuve.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Idoꞌ vekise Setehanoꞌ ve Hotunatoꞌ ve idoꞌ Akaikoꞌ ve nene neniꞌ nouvoda lingine mo amavo mulumo gele-lengedo nouvodoꞌ ingine nenita igi hetelikevo muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelo nouve.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Neꞌmini igi hetelaniꞌ neꞌmo nene neniꞌ muluꞌneuꞌ lamineꞌ giluvo niteꞌ dikevo lamineꞌ goloso gelekuve. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo lengiꞌ lutinesi nene di lamineꞌ i-lingidi nizave. Nemuꞌ neꞌmine ve nene di naba i-ngidi di lamineꞌ i-ngidilizave.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Idoꞌ Asia misubouko mene Izesuꞌ zuho mulise ato atoꞌ nete nene lengikumuꞌ gekeꞌ li-lingidi nizave. Idoꞌ Akuilaꞌ ve elenaho Pilisikilaꞌ ve engiꞌ numunguꞌ di geseꞌ igi monoꞌ gilaaꞌ ave ingine nene lengiꞌ longopoꞌni goloso nilavo noluve.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Idoꞌ Eheso ebeta mene leze zuho nizaniꞌ netesi longopoꞌni nilave. Idoꞌ monokuꞌ igi di nubo ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite ilizadoꞌ o minineꞌ monovoloꞌ igi ge meseꞌ aseka lo-nede ne meseꞌ aseka lo-gede li minilo.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Luhuvo mene gamazi noluvo ve maliꞌmo gize-nidineꞌza idoꞌ longopoꞌni lo luhuvo mene neniꞌ Pauloꞌ nene aꞌnedunuꞌ nogizuve.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Idoꞌ ve ma ingine hamo hamoꞌ Guvelesi ve luꞌine imamilizave nene Guvelesi veꞌmo usiꞌ ize-ngidivoo lo noluve.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Idoꞌ Guvelesi ve Izesuꞌ nasahiliꞌve nene lengita mine molo minivoo lo noluve.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Lengikisi nenikisi nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ evenele nounako nemuꞌ ve lo luꞌneꞌve nene lengiꞌ lengeme nouve losa longopoꞌni noluve. Luvoniꞌ neꞌmino miniliho. Moda aꞌnesiꞌ ve.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.