1 Coríntios 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Idoꞌ neze zuhokizo, Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izineꞌ aleve nene initeꞌ neꞌmine manaꞌmine igi mili ilizaha nesi mo ngeli vi tolovo amilisave li lingine gili nilisaha nemuꞌ aka lengelebizo lo-lengemeloze. Gililo. Lingine gili nizave. Moseꞌ aza leliꞌ Zuda veti avotemotine Aigita misuboukotiꞌ ngeleꞌmizo Kanaha misubouꞌ novivo vilizaniꞌ aka ngelebizelive lo Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ o-ngidineꞌ limusoꞌmi mumunouꞌ nene mukiꞌ ingine vaniꞌ. Idoꞌ noso naba nene izo huko eza ema o-ngedo aka loloꞌ o-ngedavo mukiꞌ ingine aꞌminguꞌ vaniꞌ.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Neꞌmine igi aꞌmine limusolokovoꞌ nene eꞌmeti guvo nosouꞌ vi vi helala vaniꞌ neꞌmo mukitoꞌ ingine Moseꞌ zuho liliꞌ igi noso hilaniꞌ gilineꞌ.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Idoꞌ ebeꞌ hadiveloꞌ nene naaꞌ initeꞌine nomivo Oꞌmosoꞌmo nosoꞌ niteꞌ Okulumokutiꞌ hulo-ngedavo mukitoꞌ naniꞌ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo geheni nabaꞌmi luloutiꞌ do sotoꞌ ogo ngimineꞌ nosoutiꞌ nene mukitoꞌ naniꞌ. Idoꞌ aꞌmine gameneloꞌ nene Kilisitoꞌ aza nene engikisi makaꞌ monineꞌ gelavo aꞌmine noso nene ezelotiꞌ sotoꞌ o ngimineꞌ ve.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ee, Oꞌmosoꞌmo neꞌmino do nguꞌ izineꞌza aꞌmine do nguꞌ iziveutiꞌ lingela mukiꞌ nene goloso initeꞌ diꞌmi ikevo Oꞌmoso aza gele goloso ogo ngebelekaꞌ ngebelekaꞌ ivo ebeꞌ hadiveloꞌ nene hili geseꞌ aniꞌ ve.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Idoꞌ Zuda ve ingine goloso initekumuꞌ laniteꞌ gili di sotoꞌ iꞌmi vikevo Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ ogo lihime ngimineꞌ initeꞌ luvoniꞌ nemuꞌ lingine gili ingine adiꞌmine igi goloso initekumuꞌ laniteꞌ gili aꞌmineꞌmine ikelizave losa Oꞌmosoꞌmo alingeꞌ sotoꞌ olonivemuꞌ aka lelebizo neꞌmine ineꞌ ve.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Nemuꞌ nene ingine linge malite aniꞌ neꞌmine igi lingine soza oꞌmosomuꞌ gelekeleꞌ i-ngidi ngopoꞌni li minamilo. Ingine neꞌmine angumuꞌ monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Idoꞌ ma nene engikutiꞌ veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingiꞌmi monikevo Oꞌmosoꞌmo gamene hamokukovoꞌ eveneꞌ 23 tauseni ngebele hilineꞌ nenaze. Laza nene ingine adiꞌmine ogo veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ongamolone.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Idoꞌ Guvelesi vesi golo izikevo satalite ngibilikevo hilaniꞌ nenaze. Laza ingine adiꞌmine ogo Guvelesi ve golo izamolone.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Idoꞌ eveneꞌ linge malite Oꞌmosola nene initeꞌ ato atokumuꞌ emenga laaꞌ idoꞌ uvonga avanga li-daaꞌ ikevo Oꞌmosoꞌmo angeloꞌ ma imiselavo ogo lihime ngemo ngibilineꞌ nenaze. Laza nene ingine laniꞌ neꞌmino Oꞌmoso uvonga avanga lo-damolone.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Idoꞌ aꞌmine initeꞌ mukiꞌ mene sotoꞌ o ngimineꞌ nene eveneꞌ laza nelotiꞌ aka ningeloningumuꞌ ve losa sotoꞌ ineꞌ nene gamene osuꞌ lolosa neida mene noneꞌ aleve leliꞌ nene ningi neꞌmine amilizave li lelikumuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ luhuvo gizaniꞌ ve.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Nemuꞌ nene ve ma gaza vo tolovo ogaꞌ akaloꞌ minamo ha mine giliꞌ lo nouve lo minelinive gaza ehee gemenguꞌ sotoꞌ o gemavo lihime daaꞌ akauꞌ vo holo lemo ongalinge. Ningosa minezo.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Lengita lengemenguꞌ sotoꞌ o lengemaaꞌ neineꞌ nene atoliꞌmine sotoꞌ o lengemamive. Eveneꞌ mukita sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ maꞌmino nene sotoꞌ noo lingimive. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo leze nene hulo-ledamoloseinako lingine ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ gehepeve i mini ezela lehete igi minilo. Aza nene lingivizelineꞌ lengemenguꞌ ma sotoꞌ o lengemelineꞌ nene ma ninge mate lingimikamoloseive. Lengemenguꞌ ma sotoꞌ o lengemelineꞌ nene lingivizamivo amuzo mili ha mine giliꞌ li minilizave lo aza nene olovoꞌ ilizaniꞌ aka vele-lengedeleseive.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Idoꞌ Moseꞌ mininguꞌ minave nene Oꞌmosoꞌmo lihime ngemo ngibilineꞌ maꞌmino lengebelalize. Nemuꞌ nene neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, soza oꞌmoso nene gelekeleꞌ i-ngidami idoꞌ nosoꞌ niteꞌ ngimilizangutiꞌ nesi nami ngopoꞌni laaꞌ monovomuꞌ nene olovoꞌ igi mehedine ngimilo.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Lingine nene lutine gatine neive ma nene nizave losa gamazi mene lo-lengemelouze. Nemuꞌ nene gamazi loloniꞌ nene gihile nolihe langisetine ningi gili hehe lilo.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Lebeni initeꞌ naaꞌ nouninguꞌ Oꞌmosola isaaꞌ neve lo vaini gomise Guvelesi veꞌmo noꞌnohoꞌ izingutiꞌ nuneꞌ neꞌmo do hamoꞌ o-ledavo naaꞌ nouneꞌ aleve mukiꞌ nene Kilisitoꞌ vanise lepineꞌ neꞌmi gihileꞌve ma nene dalosune. Olo. Idoꞌ lebeni initeꞌ beleti apilo aꞌmingutiꞌ nuneꞌ neꞌmo do hamoꞌ o-ledavo naaꞌ nouneꞌ aleve mukiꞌ nene Kilisitoꞌ okoꞌno hulo hilineꞌ neꞌmi gihileꞌve ma nene dalosune. Olo.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ee, lebeni initeꞌ naaꞌ nouninguꞌ nene beleti hamokovoꞌ minavosa laza mukitoꞌ aꞌmine beleti hamoꞌ mautiꞌ naaꞌ nounako nemuꞌ nene laza mukitoꞌ hamoꞌ zuho nene none.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Idoꞌ Isilaele aleveti monovomuꞌ mene gililo. Ingine Oꞌmoso imaniꞌ initekutiꞌ naaꞌ ave engiꞌ nene Oꞌmosola vi giꞌmizaaꞌ nave.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Neve nene naza nadive lo lo-lengemelesa noluve. Soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ nene initeꞌ gihile ve lo lamuve. Idoꞌ soza oꞌmoso initeꞌ asiꞌve nesi nene initeꞌ gihile neive lo lamuve.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Oꞌove. Ne neineꞌza Oꞌmosomuꞌ gilamavete soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ nene Oꞌmoso imaaꞌ naavoba sikalahuꞌ goloso ngimaaꞌ naanako nemuꞌ nene sikalahuꞌ goloso ngimaniꞌ initekutiꞌ nisa lingine makaꞌ giꞌmizi minilizave losa gelamuve.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Idoꞌ Guvelesi vela giꞌmizi mini lebeni nosoꞌve naaꞌ niigisa sikalahuꞌ golososi vi giꞌmizi mini sikalahuꞌ goloso ngimaniꞌ nosoutiꞌ nene nalizadoꞌ nomive. Guvelesi vela giꞌmizi mini holomoꞌvelotiꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ niigisa sikalahuꞌ golosola vi giꞌmizi engiꞌ holomoloꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nalizadoꞌ nomive.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Idoꞌ neꞌmine oloneꞌ nene Guvelesi ve aza nenitokovoꞌ giꞌmizilizanako lo izeboloꞌ molaloseive. Neꞌmine oloseinako leliꞌ amuzo neꞌmo Oꞌmosoꞌmi amuzo nene ma ivileꞌ aminako lebelamilihe. Olo.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ee, lingine initeꞌ mukiꞌ nene ha gopo gamaziꞌvesi nomivo ogo molo olosune laaꞌ naniꞌza aꞌmine initeꞌ ma nete leleꞌmize lamineꞌ ma amilisave. Initeꞌ mukiꞌ nene ha gopo gamaziꞌvesi nomivo ogo molo olosune laaꞌ naniꞌza aꞌmine initeꞌ ma nete monokuꞌ ma hize eleꞌ i-lidamilisave.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Eveneꞌ hamo hamoꞌ lingine nene lengiꞌ okodinemukovoꞌ gilamisa lengiꞌ zuho neemukisi gili mini eveneꞌ ngeleꞌmize lamineꞌ ilizangumuꞌ amuzo mili minilo.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 — ausente —
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Idoꞌ eveneꞌ Izesungumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaveutiꞌ maliꞌmo elese molo-lengedo nosoꞌ niteꞌ nalonge. Alo lo nolivo ma vi ha mili-lingidiliza initeꞌ nene leliꞌ lute do goloso ilineꞌ initeꞌ soza oꞌmoso ngimaniꞌ initekutiꞌ nehe li aꞌminemuꞌ longo tongoꞌ ami ha nalisave.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ne neineꞌza nosoꞌ niteꞌ nalisa nizavo ve maliꞌmo nosoꞌ niteꞌ mene soza oꞌmoso ngimangutiꞌ ve lavo ma aꞌmine veꞌmi lulomuꞌ nene gilisa namilo.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Lengiꞌ lutine goloso ilingumuꞌ nomive. Aꞌmine lo-lingimive nene aza Guvelesi ve Izesuꞌ evenele aꞌmingutiꞌ nalizaniꞌ nene lihime dalisanako nemuꞌ namilizadoꞌ o neive lo lulouko gelo soza oꞌmoso ngimangutiꞌ ve lo lo-lingimineꞌ noloseinako lingine nikevo eze luloꞌve nene goloso ogalive losa noluve.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Laza Oꞌmosola nosoꞌ nitekumuꞌ opoꞌni losa nonaloneꞌ nene eveneꞌ malite aꞌmine Oꞌmosola losa nonaloneꞌ initekumuꞌ nene ve mene malise igi namilizaniꞌ nosoꞌ niteꞌ ninave li lelikumuꞌ gamazi goloso lamilizadoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene ma lamilisave.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Tiꞌ li lilizaha nosoꞌ niteꞌ ma nene ha nalizahe idoꞌ malise ilizahe neꞌmine ilizangukisi idoꞌ initeꞌ ato atoꞌ ilizangukisi nene Oꞌmosoꞌmi gulive do naba ilineꞌ initekovoꞌ igi mili minilo.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Zuda ve he heta atoꞌ ve nGiliki ve he idoꞌ Oꞌmosoꞌmi zuho Kilisitoꞌ evenele he engiꞌ neti veꞌnidoꞌ nene goloso initeꞌ dikeve li olovoꞌ ilizaniꞌ initeꞌ nene di sotoꞌ amilo.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Neniꞌ Pauloꞌ initeꞌ ma oloniꞌ nene neniꞌ neleꞌmize lamineꞌ oloseive losa amolosuve. Naza eveneꞌ mukikumuꞌ gelo Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izelineꞌ akaloꞌ ngeleꞌmize molalohe losa eveneꞌ ato atoꞌ mukiliti luꞌninguꞌ nene lamineꞌ gililiza initekovoꞌ olosuve.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.