1 Coríntios 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Idoꞌ neze zuhokizo, Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izineꞌ aleve nene initeꞌ neꞌmine manaꞌmine igi mili ilizaha nesi mo ngeli vi tolovo amilisave li lingine gili nilisaha nemuꞌ aka lengelebizo lo-lengemeloze. Gililo. Lingine gili nizave. Moseꞌ aza leliꞌ Zuda veti avotemotine Aigita misuboukotiꞌ ngeleꞌmizo Kanaha misubouꞌ novivo vilizaniꞌ aka ngelebizelive lo Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ o-ngidineꞌ limusoꞌmi mumunouꞌ nene mukiꞌ ingine vaniꞌ. Idoꞌ noso naba nene izo huko eza ema o-ngedo aka loloꞌ o-ngedavo mukiꞌ ingine aꞌminguꞌ vaniꞌ.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Neꞌmine igi aꞌmine limusolokovoꞌ nene eꞌmeti guvo nosouꞌ vi vi helala vaniꞌ neꞌmo mukitoꞌ ingine Moseꞌ zuho liliꞌ igi noso hilaniꞌ gilineꞌ.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Idoꞌ ebeꞌ hadiveloꞌ nene naaꞌ initeꞌine nomivo Oꞌmosoꞌmo nosoꞌ niteꞌ Okulumokutiꞌ hulo-ngedavo mukitoꞌ naniꞌ.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo geheni nabaꞌmi luloutiꞌ do sotoꞌ ogo ngimineꞌ nosoutiꞌ nene mukitoꞌ naniꞌ. Idoꞌ aꞌmine gameneloꞌ nene Kilisitoꞌ aza nene engikisi makaꞌ monineꞌ gelavo aꞌmine noso nene ezelotiꞌ sotoꞌ o ngimineꞌ ve.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ee, Oꞌmosoꞌmo neꞌmino do nguꞌ izineꞌza aꞌmine do nguꞌ iziveutiꞌ lingela mukiꞌ nene goloso initeꞌ diꞌmi ikevo Oꞌmoso aza gele goloso ogo ngebelekaꞌ ngebelekaꞌ ivo ebeꞌ hadiveloꞌ nene hili geseꞌ aniꞌ ve.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Idoꞌ Zuda ve ingine goloso initekumuꞌ laniteꞌ gili di sotoꞌ iꞌmi vikevo Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ ogo lihime ngimineꞌ initeꞌ luvoniꞌ nemuꞌ lingine gili ingine adiꞌmine igi goloso initekumuꞌ laniteꞌ gili aꞌmineꞌmine ikelizave losa Oꞌmosoꞌmo alingeꞌ sotoꞌ olonivemuꞌ aka lelebizo neꞌmine ineꞌ ve.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nemuꞌ nene ingine linge malite aniꞌ neꞌmine igi lingine soza oꞌmosomuꞌ gelekeleꞌ i-ngidi ngopoꞌni li minamilo. Ingine neꞌmine angumuꞌ monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Idoꞌ ma nene engikutiꞌ veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingiꞌmi monikevo Oꞌmosoꞌmo gamene hamokukovoꞌ eveneꞌ 23 tauseni ngebele hilineꞌ nenaze. Laza nene ingine adiꞌmine ogo veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ongamolone.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Idoꞌ Guvelesi vesi golo izikevo satalite ngibilikevo hilaniꞌ nenaze. Laza ingine adiꞌmine ogo Guvelesi ve golo izamolone.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Idoꞌ eveneꞌ linge malite Oꞌmosola nene initeꞌ ato atokumuꞌ emenga laaꞌ idoꞌ uvonga avanga li-daaꞌ ikevo Oꞌmosoꞌmo angeloꞌ ma imiselavo ogo lihime ngemo ngibilineꞌ nenaze. Laza nene ingine laniꞌ neꞌmino Oꞌmoso uvonga avanga lo-damolone.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Idoꞌ aꞌmine initeꞌ mukiꞌ mene sotoꞌ o ngimineꞌ nene eveneꞌ laza nelotiꞌ aka ningeloningumuꞌ ve losa sotoꞌ ineꞌ nene gamene osuꞌ lolosa neida mene noneꞌ aleve leliꞌ nene ningi neꞌmine amilizave li lelikumuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ luhuvo gizaniꞌ ve.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Nemuꞌ nene ve ma gaza vo tolovo ogaꞌ akaloꞌ minamo ha mine giliꞌ lo nouve lo minelinive gaza ehee gemenguꞌ sotoꞌ o gemavo lihime daaꞌ akauꞌ vo holo lemo ongalinge. Ningosa minezo.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Lengita lengemenguꞌ sotoꞌ o lengemaaꞌ neineꞌ nene atoliꞌmine sotoꞌ o lengemamive. Eveneꞌ mukita sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ maꞌmino nene sotoꞌ noo lingimive. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo leze nene hulo-ledamoloseinako lingine ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ gehepeve i mini ezela lehete igi minilo. Aza nene lingivizelineꞌ lengemenguꞌ ma sotoꞌ o lengemelineꞌ nene ma ninge mate lingimikamoloseive. Lengemenguꞌ ma sotoꞌ o lengemelineꞌ nene lingivizamivo amuzo mili ha mine giliꞌ li minilizave lo aza nene olovoꞌ ilizaniꞌ aka vele-lengedeleseive.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Idoꞌ Moseꞌ mininguꞌ minave nene Oꞌmosoꞌmo lihime ngemo ngibilineꞌ maꞌmino lengebelalize. Nemuꞌ nene neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, soza oꞌmoso nene gelekeleꞌ i-ngidami idoꞌ nosoꞌ niteꞌ ngimilizangutiꞌ nesi nami ngopoꞌni laaꞌ monovomuꞌ nene olovoꞌ igi mehedine ngimilo.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Lingine nene lutine gatine neive ma nene nizave losa gamazi mene lo-lengemelouze. Nemuꞌ nene gamazi loloniꞌ nene gihile nolihe langisetine ningi gili hehe lilo.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Lebeni initeꞌ naaꞌ nouninguꞌ Oꞌmosola isaaꞌ neve lo vaini gomise Guvelesi veꞌmo noꞌnohoꞌ izingutiꞌ nuneꞌ neꞌmo do hamoꞌ o-ledavo naaꞌ nouneꞌ aleve mukiꞌ nene Kilisitoꞌ vanise lepineꞌ neꞌmi gihileꞌve ma nene dalosune. Olo. Idoꞌ lebeni initeꞌ beleti apilo aꞌmingutiꞌ nuneꞌ neꞌmo do hamoꞌ o-ledavo naaꞌ nouneꞌ aleve mukiꞌ nene Kilisitoꞌ okoꞌno hulo hilineꞌ neꞌmi gihileꞌve ma nene dalosune. Olo.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ee, lebeni initeꞌ naaꞌ nouninguꞌ nene beleti hamokovoꞌ minavosa laza mukitoꞌ aꞌmine beleti hamoꞌ mautiꞌ naaꞌ nounako nemuꞌ nene laza mukitoꞌ hamoꞌ zuho nene none.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Idoꞌ Isilaele aleveti monovomuꞌ mene gililo. Ingine Oꞌmoso imaniꞌ initekutiꞌ naaꞌ ave engiꞌ nene Oꞌmosola vi giꞌmizaaꞌ nave.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Neve nene naza nadive lo lo-lengemelesa noluve. Soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ nene initeꞌ gihile ve lo lamuve. Idoꞌ soza oꞌmoso initeꞌ asiꞌve nesi nene initeꞌ gihile neive lo lamuve.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Oꞌove. Ne neineꞌza Oꞌmosomuꞌ gilamavete soza oꞌmoso ngimaniꞌ initeꞌ nene Oꞌmoso imaaꞌ naavoba sikalahuꞌ goloso ngimaaꞌ naanako nemuꞌ nene sikalahuꞌ goloso ngimaniꞌ initekutiꞌ nisa lingine makaꞌ giꞌmizi minilizave losa gelamuve.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Idoꞌ Guvelesi vela giꞌmizi mini lebeni nosoꞌve naaꞌ niigisa sikalahuꞌ golososi vi giꞌmizi mini sikalahuꞌ goloso ngimaniꞌ nosoutiꞌ nene nalizadoꞌ nomive. Guvelesi vela giꞌmizi mini holomoꞌvelotiꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ niigisa sikalahuꞌ golosola vi giꞌmizi engiꞌ holomoloꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nalizadoꞌ nomive.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Idoꞌ neꞌmine oloneꞌ nene Guvelesi ve aza nenitokovoꞌ giꞌmizilizanako lo izeboloꞌ molaloseive. Neꞌmine oloseinako leliꞌ amuzo neꞌmo Oꞌmosoꞌmi amuzo nene ma ivileꞌ aminako lebelamilihe. Olo.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ee, lingine initeꞌ mukiꞌ nene ha gopo gamaziꞌvesi nomivo ogo molo olosune laaꞌ naniꞌza aꞌmine initeꞌ ma nete leleꞌmize lamineꞌ ma amilisave. Initeꞌ mukiꞌ nene ha gopo gamaziꞌvesi nomivo ogo molo olosune laaꞌ naniꞌza aꞌmine initeꞌ ma nete monokuꞌ ma hize eleꞌ i-lidamilisave.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Eveneꞌ hamo hamoꞌ lingine nene lengiꞌ okodinemukovoꞌ gilamisa lengiꞌ zuho neemukisi gili mini eveneꞌ ngeleꞌmize lamineꞌ ilizangumuꞌ amuzo mili minilo.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 — ausente —
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Idoꞌ eveneꞌ Izesungumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaveutiꞌ maliꞌmo elese molo-lengedo nosoꞌ niteꞌ nalonge. Alo lo nolivo ma vi ha mili-lingidiliza initeꞌ nene leliꞌ lute do goloso ilineꞌ initeꞌ soza oꞌmoso ngimaniꞌ initekutiꞌ nehe li aꞌminemuꞌ longo tongoꞌ ami ha nalisave.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ne neineꞌza nosoꞌ niteꞌ nalisa nizavo ve maliꞌmo nosoꞌ niteꞌ mene soza oꞌmoso ngimangutiꞌ ve lavo ma aꞌmine veꞌmi lulomuꞌ nene gilisa namilo.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Lengiꞌ lutine goloso ilingumuꞌ nomive. Aꞌmine lo-lingimive nene aza Guvelesi ve Izesuꞌ evenele aꞌmingutiꞌ nalizaniꞌ nene lihime dalisanako nemuꞌ namilizadoꞌ o neive lo lulouko gelo soza oꞌmoso ngimangutiꞌ ve lo lo-lingimineꞌ noloseinako lingine nikevo eze luloꞌve nene goloso ogalive losa noluve.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Laza Oꞌmosola nosoꞌ nitekumuꞌ opoꞌni losa nonaloneꞌ nene eveneꞌ malite aꞌmine Oꞌmosola losa nonaloneꞌ initekumuꞌ nene ve mene malise igi namilizaniꞌ nosoꞌ niteꞌ ninave li lelikumuꞌ gamazi goloso lamilizadoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene ma lamilisave.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Tiꞌ li lilizaha nosoꞌ niteꞌ ma nene ha nalizahe idoꞌ malise ilizahe neꞌmine ilizangukisi idoꞌ initeꞌ ato atoꞌ ilizangukisi nene Oꞌmosoꞌmi gulive do naba ilineꞌ initekovoꞌ igi mili minilo.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Zuda ve he heta atoꞌ ve nGiliki ve he idoꞌ Oꞌmosoꞌmi zuho Kilisitoꞌ evenele he engiꞌ neti veꞌnidoꞌ nene goloso initeꞌ dikeve li olovoꞌ ilizaniꞌ initeꞌ nene di sotoꞌ amilo.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Neniꞌ Pauloꞌ initeꞌ ma oloniꞌ nene neniꞌ neleꞌmize lamineꞌ oloseive losa amolosuve. Naza eveneꞌ mukikumuꞌ gelo Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izelineꞌ akaloꞌ ngeleꞌmize molalohe losa eveneꞌ ato atoꞌ mukiliti luꞌninguꞌ nene lamineꞌ gililiza initekovoꞌ olosuve.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.