Tito 1

asj (ASJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛ mi Pɔɔ, nnuuŋ ŋwanɛ nimɛ wu Nyɔ mɔɔ ŋwanɛ ntoŋ wu Jiso Krai. Nimɛ cheŋ nuuŋ le ni mfeti kimbeenchɛ ki bɛniiŋ bɛ Nyɔ tsaa ni ki giiŋgi limfwe, bɛ le be ni be kii fiee fi chɛɛŋ fi biki ntsɛ wu nuuŋ wu Nyɔ,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 be ni be bichi limfwe li ntsɛ wu kimakɛ-ɛ. Ntsɛ wuni nuuŋ wu Nyɔ yi ti yɛŋgi yɛ binsɛɛ kɛ tɛ kaachɛ nshɛ mɛɛŋ yi se naa yi bɛchi.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Fɛ mfi wu shaaŋ gii bɛ kɔchɛ, se doonchɛ jɛ ye gbanaa kɛti li jɛ ye yi mfenjisi-i. Ɛ Nyɔ kinsofu kisɛŋ yi nyɛ buŋga bulu li mi-i le ni ntiifi.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ntsɛkɔɔ kiŋwaati kini li wɛ-ɛ Taato wu nuuŋ ŋwaanɛŋ wu chɛɛŋ li kimbeenchɛ ki nuuŋ kisɛŋ bee bɛchu. Nyɔ Baa bɛ Krai Jiso wu nuuŋ Kinsofu kisɛŋ doonchɛ beŋ shéŋ yi dzeeŋ, nyɛ beŋ mbɛɛŋgii.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Fiee fi ntɛ̀ nshɛ wɛ Klɛt tɛ nuuŋ le ɔ shɛ ɔ leeki biee bi tɛ mɛɛŋ binɛŋ, ɔ tuu ɔ gɛɛ bɛte bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ li bintoŋ bichu-u lɛ dze yi ntɛ̀ ndoonchɛ li wɛ-ɛ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Wi wu nuuŋ ni nuuŋ te kintaashɛ, kɛmi le ni nuuŋ wi wu ti kɛmi yɛ fiee fi nuuŋ bɛ ni bɛ gundi wu li fi-i kɛ. Kɛmi le ni nuuŋ nyumɛ kwɛɛŋ mumkpaŋ, bɔɔŋ bee se nuuŋ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ, nuuŋ yɛ bɛ bɛniiŋ ŋiŋgi le be wɛsini baa be tuu be tɛɛmi mɔɔ bikoo kɛ.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Si te kikoo wu kintaashɛ wu nuuŋ wi wu nimɛ wu Nyɔ, kɛmi yɛ le ni kɛmi fiee fi bɛ gundi wu li fi-i kɛ. Kɛmi yɛ le ni nuuŋ wi wu lemi le bɛ ni bɛ wuki li wuu kwaa kɛ, kɛ le ni kɛmi shéŋ yi tsoo tuu nuuŋ mɔɔ wi wu wundi biee piɛndi kɛ. Kɛmi yɛ le ni nuuŋ wi wu wami bɛniiŋ tuu nuuŋ tɛ wi wu kuŋgi mbeŋ wu lɔɔlɔɔ kɛ.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Kɛmi le ni nuuŋ wi wu fii bɛniiŋ bɛ ndɛndɛ-ɛ, kɔŋgisi nuuŋ fiee fi dzeeŋ, bichi lɛ yi yee li, tsiiŋ ntsɛ wu tsaaŋ, kɛmi ntsɛ wu waaŋ, se kii ŋkɛmɛ yi yee.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Kɛmi le ni nuuŋ wi wu kɛmi ntiifɛ wu ti nuuŋ wu chɛɛŋ, wu bɛ tɛ tiifi wu lu bujɔŋ. Bɛdɛɛni gii se ni nyɛɛ ntifi li bɛniiŋ li biki nuuŋ ntifi yi nuuŋ yi chɛɛŋ, tuu tɔchi tɛ bɛniiŋ bɛ tɛchini ntiifɛ wulu.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Ntiitɔɔ ni kifɛ bɛniiŋ baa lu ŋge bɛ tɛɛmi bikoo, be tiiti jɛ́ yi waniti, be yɛŋgi bɛ bɛniiŋ, teege kintutu ki bɛniiŋ bɛ lemi nɛɛ le bɛ ni bɛ sɛɛti bɛniiŋ dzóo.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Bani nuuŋ bɛniiŋ bɛ bee nuuŋ bɛ makɛ bimfimu bi bee, kifɛ be deŋgi be kɛnji yíh yi bɛniiŋ chichi, si be tiifi biee bi bɛ kɛmi yɛ le bɛ ni bɛ tiifi kɛ lɛ. Be feti lɛ nuuŋ kii mbeŋ wu lɔɔlɔɔ wu be kuŋgi.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Bɛniiŋ bani baa ɛ wi wu be wumu kibɛɛ wu ti ŋiŋgi biee tɛ saa tee kii be tiiti le, “Bɛniiŋ bɛ Klɛt ti shiiŋ be nuuŋ bɛniiŋ bɛ binsɛɛ lɛ mfi kwi. Be nuuŋ nyáŋ yi tɔɔ yi bifi, be nuuŋ bimbiaambiaabɔ bi wuti nuuŋ biee bijɛ.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Tefɛ chi kii be chini chɛɛ nuuŋ chɛɛŋ. Bɛdɛɛni, ɔ gbɛŋgi ɔ tɔchi be gbanaa, ke be se kɛmɛ kimbeenchɛ ki tsaaŋ,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 yuti fɛ nuuŋ be nyɛ yih yibe le be ni be wuki nuuŋ muloŋ mu Bɛjuu lɛ, mɔɔ biee bi bɛniiŋ bɛ tɛ faaŋ biee bi chɛɛŋ bi Nyɔ tiiti le bɛniiŋ ni be biki.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Li bɛniiŋ bɛ kɛmi shéŋ yi wuuti-i, biee bichu wuuti li bee. Se nuuŋ le, li bɛ kɛmi shéŋ yi tii be tɛ kɛmɛ kimbeenchɛ kɛ, fiee tɛ nuuŋ lu fi wuuti li bee kɛ, kifɛ bɛmbeechɛ bɛ bee bɛ dze yi shéŋ yibe nuuŋ le, bee baa kituŋ.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Beeyɛ bɛniiŋ kweŋgi le be kii Nyɔ, se nuuŋ le biŋge bi bee doonchi le be faaŋ baa Nyɔ. Ntsɛ wube nyɛndi ŋge, be tɛɛmi bikoo. Be nuuŋ yɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ be fɛ fiee fimu fi dzeeŋ kɛ.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.