Tiago 5

asj (ASJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɛniiŋ bɛ biee lɛ, yikɛ yɛŋ nɛ woo fiee fi ntiiti. Nɛ dii yɛŋ, nɛ wɛndi kwe kii ŋgɛ wu gii bɛ lɛ be-eŋ.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Bulofu bunɛ fɔ bwɛɛ kituŋ, shee kaaŋ yɛɛ ndú yinɛ.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Maŋgere jiɔ biee binɛ bi kwa kituŋ. Maŋgere wuni gii naa doonchɛ ntsɛ wunɛ wu kin'yɛrisɛ lii tuu ji yi yinɛ si wi. Yi yɛɛ nuuŋ jo yi kimɛrisɛ, nɛ se banchi baa nuuŋ bu kwa-a.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ, nɛ yɛɛŋ baa bɛ bɛniiŋ bɛ nindi yɛ yinɛ. Be weri baa biee binɛ nɛ se faaŋ be nsomfu, be dii. Be de baa, Taa Nyɔ wu kɛmi Buŋga Buchu woo kwe yibe.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nɛ tsi baa laaŋkwiiŋ kituŋ nɛ jii kikuuŋ kinɛ si yih yinɛ kɔŋgisi. Nɛ ji baa biee nɛ bo teeŋ si binsɔ bi nyáŋ bi tɛŋgi jobɛ chi bɛ gii naa bɛ sɛɛ bi.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Nɛ beeŋ baa bikaa lɛ bɛniiŋ jiŋ be lɛ li ŋgɛ-ɛ. Nɛ woyɛ bɛniiŋ, be nchɔru fiee nsiŋ, nuuŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ tɛ yaa beŋ kɛ.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Bɛŋwaanɛŋ, fi fiɛɛ le nɛ ni nɛ kɛndi shéŋ nsiiŋ gɛɛŋ bo mfi wu Taa gii naa kaari bɛ. Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ si bɛniiŋ bɛ ti nindi yɛ́h ti gbɛŋgi be kɛndi shéŋ nsiiŋ gɛɛŋ bo mfi wu be wechi bijinɛ bi dzeeŋ li yɛ́h yi bee. Be ti tɛŋgi dzaaŋ nsiiŋ yi we be se tɔyi biee, be tuu be taaŋ nsiiŋ bi bɛ bi ta.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Nɛ nuuŋ nɛɛ nyɛɛkii lɛ. Nɛ lemi yɛŋ nɛɛ mkpaaŋ kifɛ mfi wu Taa bɛɛɔ tsɛkɛ tsɛkɛ.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Bɛŋwaanɛŋ, kiiŋ wi ni ŋunyi ŋwaani kɛ. Wi wu ŋunyi ŋwaani gii kɛmɛ nsa. Wi wu gii ni sondini bɛnsa wɛ fweeŋ kituŋ.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Bɛŋwaanɛŋ dzɔɔ yɛɛŋ mbosɛ li bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ tɛ̀ shiiŋ be yeti li bɛniiŋ li li bukooŋ bu Taa lɛ. Be tɛ̀ ŋɛŋ bɛŋgɛ, be kɛndi nɛɛ shéŋ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Tɛɛbeŋ ŋɛŋ baa le bɛniiŋ bɛchu bɛ tɛ̀ kaŋ shéŋ be gɛɛŋ be mɛɛshi, Taa tɛ̀ tiiŋ mwɛ li bee. Nɛ woo baa kii Jɔb si tɛ̀ kaŋ shéŋ gɛɛŋ mɛɛshi, nɛ tuu nɛ woo tɛ si Taa tɛ̀ fiiki ŋgɛ we to bujɔɔŋ. Taa tɛ̀ fɛ lɛ, kifɛ ti kɛmi shéŋ yi dzeeŋ li bɛniiŋ li, keeti tɛ nshiiŋ li bee.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Bɛŋwaanɛŋ, fiee fi yɛki biee bichu nuuŋ le, ɛ wi tiiti fiee, wu fɛ kɛ nchininɛ kɛ dududu, kɛ le chini li nshɛ yi Nyɔ-ɔ, kɛ li nshɛ, kɛ li bukooŋ bu fiee fi la le. Ɛ wi beŋ fiee le, “Iiŋ,” fi ba si fi nuuŋ. Ɛ wu faaŋ le, “Wohoo,” Fi ba si fi nuuŋ. Ɛ nɛ feti lɛ, Nyɔ tɛ tuu le yi lii wi li ŋgɛ-ɛ kɛ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ɛ wi wu nɛ wumu ŋiŋgi ŋgɛ, mwɛ lɛkɛ li Nyɔ-ɔ. Ɛ wi wuki bujɔŋ, mwɛ yoo juuŋ yooki Nyɔ.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Ɛ wi wu nɛ wumu gendɔɔ, teeŋ bɛte kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ, be bɛ be lɛkɛ li Nyɔ-ɔ lɛ wuu lɛwe, be fwa wu bɛ mɛɛŋ li bukooŋ bu Taa lɛ,
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wulu wu be gɛɛ shéŋ li Taa li, gii fi wu tɛmi, Nyɔ se tsaaki wu we. Ɛ fi nuuŋ le wi wulu tɛ̀ fɛ bubiɛɛ, kɛ Nyɔ gii yi feeki wu.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Nɛɛlɛ, fi se fiɛɛ le, ɛ wi fɛ fiee fi bifi, tee li ŋwaani, be lɛkɛ li Nyɔ-ɔ li wi bee wi, Nyɔ se wɔnchɛ be. Nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wu wi wu tsaaŋ kɛmi buŋga ŋge feti tɛ biee ŋge.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Dzɔɔ yɛɛŋ mbosɛ li Ɛlaja. Tɛ̀ nuuŋ nɛɛ wiwoŋ tɛ si bee. Tɛ̀ lɛkɛ li Nyɔ-ɔ weseeŋ le kiiŋ dzaaŋ ni we li nshɛ-ɛ kɛ. Dzaaŋ ba liwe biya bitɛɛtu bɛ kiŋkɛ.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Se dza kaari lɛkɛ li Nyɔ-ɔ, Nyɔ se shiiki dzaaŋ, biee kaari bi kuu li nshɛ-ɛ.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Bɛŋwaanɛŋ, ɛ wi wu nɛ wumu dza wu chinɛ li dze yi chɛɛŋ li tɛndi, wumu dzɔ wu to bɛ wu lijiŋ,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 wi wu to bɛ wu lijiŋ wɛ kɛɛ le ɛ wi fiiki wi wu feti biee bibifi wɛ, wi wulu chinɛ li dze yi lɔɔlɔɔ yɛ, kɛ wu sɔɔ fiana yee li tsaŋ yi kwe-e, Nyɔ feeki bibifi biee bi yaŋ ŋge.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.