Tiago 5

asj (ASJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɛniiŋ bɛ biee lɛ, yikɛ yɛŋ nɛ woo fiee fi ntiiti. Nɛ dii yɛŋ, nɛ wɛndi kwe kii ŋgɛ wu gii bɛ lɛ be-eŋ.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Bulofu bunɛ fɔ bwɛɛ kituŋ, shee kaaŋ yɛɛ ndú yinɛ.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Maŋgere jiɔ biee binɛ bi kwa kituŋ. Maŋgere wuni gii naa doonchɛ ntsɛ wunɛ wu kin'yɛrisɛ lii tuu ji yi yinɛ si wi. Yi yɛɛ nuuŋ jo yi kimɛrisɛ, nɛ se banchi baa nuuŋ bu kwa-a.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ, nɛ yɛɛŋ baa bɛ bɛniiŋ bɛ nindi yɛ yinɛ. Be weri baa biee binɛ nɛ se faaŋ be nsomfu, be dii. Be de baa, Taa Nyɔ wu kɛmi Buŋga Buchu woo kwe yibe.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nɛ tsi baa laaŋkwiiŋ kituŋ nɛ jii kikuuŋ kinɛ si yih yinɛ kɔŋgisi. Nɛ ji baa biee nɛ bo teeŋ si binsɔ bi nyáŋ bi tɛŋgi jobɛ chi bɛ gii naa bɛ sɛɛ bi.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Nɛ beeŋ baa bikaa lɛ bɛniiŋ jiŋ be lɛ li ŋgɛ-ɛ. Nɛ woyɛ bɛniiŋ, be nchɔru fiee nsiŋ, nuuŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ tɛ yaa beŋ kɛ.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Bɛŋwaanɛŋ, fi fiɛɛ le nɛ ni nɛ kɛndi shéŋ nsiiŋ gɛɛŋ bo mfi wu Taa gii naa kaari bɛ. Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ si bɛniiŋ bɛ ti nindi yɛ́h ti gbɛŋgi be kɛndi shéŋ nsiiŋ gɛɛŋ bo mfi wu be wechi bijinɛ bi dzeeŋ li yɛ́h yi bee. Be ti tɛŋgi dzaaŋ nsiiŋ yi we be se tɔyi biee, be tuu be taaŋ nsiiŋ bi bɛ bi ta.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nɛ nuuŋ nɛɛ nyɛɛkii lɛ. Nɛ lemi yɛŋ nɛɛ mkpaaŋ kifɛ mfi wu Taa bɛɛɔ tsɛkɛ tsɛkɛ.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Bɛŋwaanɛŋ, kiiŋ wi ni ŋunyi ŋwaani kɛ. Wi wu ŋunyi ŋwaani gii kɛmɛ nsa. Wi wu gii ni sondini bɛnsa wɛ fweeŋ kituŋ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Bɛŋwaanɛŋ dzɔɔ yɛɛŋ mbosɛ li bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ tɛ̀ shiiŋ be yeti li bɛniiŋ li li bukooŋ bu Taa lɛ. Be tɛ̀ ŋɛŋ bɛŋgɛ, be kɛndi nɛɛ shéŋ.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Tɛɛbeŋ ŋɛŋ baa le bɛniiŋ bɛchu bɛ tɛ̀ kaŋ shéŋ be gɛɛŋ be mɛɛshi, Taa tɛ̀ tiiŋ mwɛ li bee. Nɛ woo baa kii Jɔb si tɛ̀ kaŋ shéŋ gɛɛŋ mɛɛshi, nɛ tuu nɛ woo tɛ si Taa tɛ̀ fiiki ŋgɛ we to bujɔɔŋ. Taa tɛ̀ fɛ lɛ, kifɛ ti kɛmi shéŋ yi dzeeŋ li bɛniiŋ li, keeti tɛ nshiiŋ li bee.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Bɛŋwaanɛŋ, fiee fi yɛki biee bichu nuuŋ le, ɛ wi tiiti fiee, wu fɛ kɛ nchininɛ kɛ dududu, kɛ le chini li nshɛ yi Nyɔ-ɔ, kɛ li nshɛ, kɛ li bukooŋ bu fiee fi la le. Ɛ wi beŋ fiee le, “Iiŋ,” fi ba si fi nuuŋ. Ɛ wu faaŋ le, “Wohoo,” Fi ba si fi nuuŋ. Ɛ nɛ feti lɛ, Nyɔ tɛ tuu le yi lii wi li ŋgɛ-ɛ kɛ.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ɛ wi wu nɛ wumu ŋiŋgi ŋgɛ, mwɛ lɛkɛ li Nyɔ-ɔ. Ɛ wi wuki bujɔŋ, mwɛ yoo juuŋ yooki Nyɔ.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ɛ wi wu nɛ wumu gendɔɔ, teeŋ bɛte kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ, be bɛ be lɛkɛ li Nyɔ-ɔ lɛ wuu lɛwe, be fwa wu bɛ mɛɛŋ li bukooŋ bu Taa lɛ,
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wulu wu be gɛɛ shéŋ li Taa li, gii fi wu tɛmi, Nyɔ se tsaaki wu we. Ɛ fi nuuŋ le wi wulu tɛ̀ fɛ bubiɛɛ, kɛ Nyɔ gii yi feeki wu.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nɛɛlɛ, fi se fiɛɛ le, ɛ wi fɛ fiee fi bifi, tee li ŋwaani, be lɛkɛ li Nyɔ-ɔ li wi bee wi, Nyɔ se wɔnchɛ be. Nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wu wi wu tsaaŋ kɛmi buŋga ŋge feti tɛ biee ŋge.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Dzɔɔ yɛɛŋ mbosɛ li Ɛlaja. Tɛ̀ nuuŋ nɛɛ wiwoŋ tɛ si bee. Tɛ̀ lɛkɛ li Nyɔ-ɔ weseeŋ le kiiŋ dzaaŋ ni we li nshɛ-ɛ kɛ. Dzaaŋ ba liwe biya bitɛɛtu bɛ kiŋkɛ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Se dza kaari lɛkɛ li Nyɔ-ɔ, Nyɔ se shiiki dzaaŋ, biee kaari bi kuu li nshɛ-ɛ.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Bɛŋwaanɛŋ, ɛ wi wu nɛ wumu dza wu chinɛ li dze yi chɛɛŋ li tɛndi, wumu dzɔ wu to bɛ wu lijiŋ,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 wi wu to bɛ wu lijiŋ wɛ kɛɛ le ɛ wi fiiki wi wu feti biee bibifi wɛ, wi wulu chinɛ li dze yi lɔɔlɔɔ yɛ, kɛ wu sɔɔ fiana yee li tsaŋ yi kwe-e, Nyɔ feeki bibifi biee bi yaŋ ŋge.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.