Tiago 3
asj (ASJ) vs BKJ
1 Bɛŋwaanɛŋ, kiiŋ beŋ ŋge nɛ ni nɛ wɛki le nɛ ni nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ ntiifɛ-ɛ kɛ. Mɔɔ nɛ kii baa bujɔŋ le bɛniiŋ bɛ ntiifɛ-ɛ, wu be wu nsa, bɛ gii bɛ bɔsɛyi bɛ taa le ŋge ni?
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Fi fiɛɛ nuuŋ chɛɛŋ le bee bɛchu tɛ tɛndi ŋge. Se nuuŋ le, ɛ wi nuuŋ lu wu ti tɛndi yɛ li n'yɔru we-e kɛ, kɛ wɛɛ wi kɔchɔɔ wu gɛɛŋ wu mɛɛshi, tuu kii tɛ ŋkiichɛ yi yee chichi.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Tɛ̀ ti dzeti ncha tɛ lii kikuŋ lɛwa le tɛ fɛ ki ni ki wuki bee. Tɛ se fikisi ki, ki giiŋgi si tɛ wɛki. Ncha lɛ kiku-uŋ lɛwa|alt="Bits in a horseʼs mouth" src="hk00029c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="3:3"
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Ŋɛŋgɛ yɛɛŋ tɛ si yih yi li dzɔɔ ti nuuŋ. Yi gbɛɛŋ yi ko nɛɛ ŋge, mbaandze wu tɛɛmi se chiindi yi. Se nuuŋ le, fiee fi wi ti kundi yih yi li dzɔɔ lu, yi se giiŋgi si wɛki, ti nuuŋ nɛɛ ni niiŋ kwaa.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Fi fiɛɛ nɛɛ lɛ si nimi ti nuuŋ. Chi nuuŋ nɛɛ fiee fi niiŋ li wi-i bwiŋ. Se nuuŋ le chi ti tiiti biee bi kintsakisɛ yi ŋge.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Nimi nuuŋ kikachɛ ki li wi bwiŋ lɛnti lɛ bikachu bichu li biee bibifi bi laaŋwe bichu banchɛ li chi-i, chi lɛɛndi chi bifisi yí yi wi chichi. Nimi ti kuki wi wu se bifisi ntsɛ wu wi kwikwi. Wi wuni nuuŋ wu nimi ti dzeti fɛ wi wu nyɔŋa-a.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Bɛniiŋ nuuŋ be kiichɛ bini bi nyá-aŋ bichu yi ni yi wuki be. Be se kiichɛ baa nyáŋ yi libuka bɛ muniiŋ mɔɔ nyáŋ yi kɛɛndi bɛ yi li dzɔɔ.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Se nuuŋ le, wi gbɛŋgi yɛ nuuŋ lu wu nuuŋ kiichɛ nimi kɛ. Nimi ti gbɛŋgi chi wɛsini bɛ n'yɔru wu bifi, chi yisɛ bɛ bibifi, bi nuuŋ bɛ nsɔɔŋ yi nuuŋ yi wo wi.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ɛ nɛɛ nimi chini chi tɛɛbeŋ ti yokisi Taa wu Baa wusɛŋ lu, se tuu nuuŋ nɛɛ chi, chi tɛɛbeŋ leti bɛniiŋ lu, ɛ bɛniiŋ bani nuuŋ ntɔmu wu Nyɔ be bosini yi.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Kimfimɛ kimumkpaŋ se busi yɔɔnchɛ ki tuu ki leti kpɛ. Bɛŋwaanɛŋ, fi kɛmi yɛ le fi nuuŋ lɛ kɛ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Dzɔɔ yi wuuti bɛ kilebɛ nuuŋ yi bo lɛ ntuuŋ wu mumkpaŋ ni?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Bɛŋwaanɛŋ, nuuŋ fimbi woŋ li feri-i ni? Mɔɔ nuuŋ tɔri woŋ li fimbi-i le? Bɛdɛɛni kimfimɛ ki dzɔɔ yi yiki-i nuuŋ tɛ buu dzɔɔ yi dzeeŋ kɛ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ɛ noo li beŋ linti wu kweŋgi le nuuŋ wi wu bufii tuu kii mɔɔ biee? Mwɛ doonchɛ yi yee li ntsɛ we wu dzeeŋ bɛ kiŋge kee ki shaaŋ ki feti tɛ̀ tsaaki yi kɛɛ, si wi wu bufii ti nuuŋ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Se nuuŋ le, ɛ wi fuuti bɛ kin'yɛɛ shéŋ mɔɔ ntsi lɛ wuu shéŋ, wu tsaaki kɛ yi le wɛ bɛ bufii kɛ. Ɛ feti lɛ, kɛ fɛŋgɔɔ chɛɛŋ.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ŋwaani bwɛɛ bufii nuuŋ yɛ bu liboo kɛ. Buni nuuŋ bu li nshɛ, bu nuuŋ bu wiwoŋ, tuu nuuŋ bu Kiŋkundi-i.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Nɛ kɛɛ le mɔɔ nuuŋ fɛŋ fɛ bɛniiŋ kɛmi kin'yɛɛ shéŋ bɛ ntsi le, biee ti shaanshi fe bu shaanshɛ. Be gii be ni be feti ŋwaani biee bibifi bichu.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Se nuuŋ le, wi wu kɛmi bufii bu dzɛti liboo kɛmi le saa ni wuuti, kɔŋgisi mbɛɛŋgii tuu nuuŋ nyɛɛkii, nyɛɛ tɛ bintooŋ li wi wumu, nuuŋ ɛ wu yisɛ bɛ nshiiŋ mɔɔ kiŋge ki dzeeŋ, tɛ̀ doonchɛ chichi chichi kɛ, tɛ̀ kɛmɛ jɛ́ fiɛɛtu kɛ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bɛdɛɛni bɛniiŋ bɛ nuuŋ mbɛɛŋgii, be tɔyi ŋgɔ yih yi mbɛɛŋgii, ŋ'wechɛ se nuuŋ ntsɛ wu tsaaŋ.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.