Tiago 2
asj (ASJ) vs BKJ
1 Bɛŋwaanɛŋ, si nɛ gɛɛ shéŋ li Taa wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai wu nuuŋ Taa wu bunɔŋa lɛ, kiiŋ nɛ ni nɛ doonchi chi chi kɛ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ntiitɔɔ lɛ kifɛ bɛniiŋ bɛfɛ nuuŋ be dza be lɛ li yih yinɛ yi kinshewu, wumu lii ndu yi dzeeŋ, tuu lii munchi mu tɛɛmi kwaa, wumu nuuŋ fiee wi wu kifoo, wu lii ndu yi shaanshɛ.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Nɛ se dza nɛ tee li wi wu kifoo wɛɛ le, “Lemɛ fe yɛ,” mɔɔ nuuŋ le, “Bɛ ɔ shee fɛkwiiŋ fɛni li nshɛ-ɛ,” Nɛ se nyɛ bufii nuuŋ li wi wu chuumɛ yi wɛ-ɛ, nɛ tee li wuu le, “Bɛ ɔ shee fɛni wi wu nyɔŋa.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ɛ nɛ dza nɛ fɛ lɛ, kɛ nɛ mɛɛŋ baa ki to kɛ bɛniiŋ bɛ sondini bɛnsa bɛ shéŋ yi tii ni? Mɔɔ fini doonchi fiɛɛ le nɛ kɛmi baa chi chi lɛ be-eŋ lɛnti nɛɛ ni?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Bɛŋwaanɛŋ bɛ nuuŋ shéŋ yɛŋ, yikɛ yɛŋ nɛ woo, ɛ nɛɛ bɛniiŋ bɛ kifoo lɛ bɛ laaŋkwiiŋ bɛ Nyɔ tsaa le be gbɛɛŋ be kɛmɛ kimbeenchɛ ki yisɛ ni? Ɛ nɛɛ be bɛ Nyɔ gii yi nyɛ be kintsii lɛ bumfɔŋ bwee li lɛnti bu tɛ̀ kaachɛ wi kwikwi wu kɔŋgisi wu ni?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Se nuuŋ le, nɛ dzɛti finɛ nɛ tuu nɛ nyɛɛ wi wu kifoo buya lɛ yini dze, nɛ ŋiŋgi tɛ nuuŋ wi wu kwa. Bɛniiŋ bɛ michi be shiiti li yi yinɛ-ɛ be chiiti beŋ be giiŋgi bɛ beŋ li yi-ih yi bɛnsa nuuŋ baŋ? Ɛ nɛɛ bɛniiŋ bɛ kwa-a ni?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Ɛ nɛɛ be bɛ yeti jɛ́ yi bifi kii chuŋɛ bukooŋ bu kɛmi ŋguŋu bu bɛchoŋ beŋ lu bwɛɛ ni?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Gbɛɛnɛ yɛɛŋ nɛ ni nɛ giki nchi wu Mfɔŋ wu Nyɔ wu nuuŋ lɛ kiŋwaati kee li. Nchi wuni wɛ le,
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Se nuuŋ le, ɛ nɛ doonchi chi chi, kɛ ɛ bibifi bi nɛ feti, kɛ nɛ bondɛ baa nchi wu kɔɔ beŋ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Nɛ kɛɛ le ɛ wi kichi bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu, ɛ wu bondɛ mumkpaŋ, kɛ wu bondɔɔ bɛchu.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Fi se fiɛɛ lɛ, kifɛ Nyɔ tɛ̀ tee le,
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Nɛɛlɛ, nɛ tiiti nɛ feti biee si bɛniiŋ bɛ Nyɔ gii naa yi saa be biki nchi wu busi bɛniiŋ li bumfa-a.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ gii ke yi sɛki nsa, yi tɛ̀ kɔɔ nshiiŋ li wi wu tɛ̀ mɛɛŋ ki kɔɔ kɛ nshiiŋ li wi wumu kɛ. Se nuuŋ le, wi wu keeti nshiiŋ li wi wumu gii naa bo li nsa-a.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bɛŋwaanɛŋ, ɛ wi dza tiiti le wu gɛɛɔ shéŋ li Nyɔ-ɔ, kiŋge kee doonchi yɛ lɛ kɛ, fiɛɛ gii fi fi wu la? Shéŋ yi wu gɛɛ nuuŋ yi soo wu ni?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Bɛ dzɔɔ le, ɛ ŋwaana wu nyuŋ kɛ wu kwɛɛŋ dza fuki ndú mɔɔ biee bijɛ jo chichi,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ɛ wu bɛ lɛ wɛ-ɛ, ɔ tee li wuu le, “Nyɔ tiiŋ mwɛ li wɛ-ɛ, ɔ kɛmɛ ndú bɛ biee bijɛ.” Ɔɔ tee lɛ kwaa, wɛ nyɛ wu biee bi wɛki nsiŋ, fiɛɛ se fi wu la?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Nɛ mɛɛŋ baa ki ŋɛŋ kɛ le ɛ wi tiiti le wu gɛɛɔ shéŋ li Nyɔ-ɔ, kiŋge kee ndoonchɛ lɛ nsiŋ, kɛ shéŋ yi wu gɛɛ kwaa yɛɛ li yee li ni?
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Wi wumu nuuŋ dza tee le, fi wi wumu nuuŋ le wu gɛɛɔ shéŋ li Nyɔ-ɔ, fi wi wumu nuuŋ le ni feti nuuŋ kiŋge ki shaaŋ. Nse ntiitɔɔ le doonchɛ si wi nuuŋ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ kiŋge kee nuuŋ yɛ ki shaaŋ kɛ, ŋgii ndoonchɛ wu si mi ŋgɛɛɔ shéŋ li Nyɔ-ɔ nuuŋ li kiŋge keŋ ki shaaŋ li.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɛ wi beŋ le Nyɔ nuuŋ mumkpaŋ, kɛ fi fiɛɛ bujɔŋ. Mɔɔ, bɛnchindaa bɛ Kiŋkundi-i beenchi baa nɛɛlɛ be se chɛndi, be kɛɛti.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Wɛɛ wi ɛ kibere. Wɛki le ndoonchɛ le ɛ wi gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ mfɛru nsiŋ, kɛ fi fiɛɛ yee nɛɛ ni?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Mɔɔ fiee fi tɛ̀ fɛ Nyɔ se ŋɛŋ le Abrahaŋ wu baa wusɛŋ kɔchɔɔ wi we tɛ̀ nuuŋ kiŋge kee ki shaaŋ ni? Tɛ̀ dzɔ ŋwani wu Adzi, giiki li taantaa chi muntofi le fɛ muntofi lu li Nyɔ-ɔ.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Nɛ mɛɛŋ ki ŋɛŋ kɛ le shéŋ yi tɛ̀ gɛɛ li Nyɔ-ɔ bɛ kiŋge kee ki shaaŋ tɛ̀ deŋgi kikaa kimumkpaŋ ni? Kiŋge kee ki shaaŋ tɛ̀ doonchɛ le shéŋ yi tɛ̀ gɛɛ li Nyɔ-ɔ tɛ̀ nuuŋ ɛ yi yisɛ.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Fi se kɔchɛ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ lɛ kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ ki tiiti le,
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Nɛ tuu nɛ ŋɛŋ le fiee fi ti feti Nyɔ se ŋɛŋ le wi kɔchɔɔ wi we nuuŋ kiŋge kee ki shaaŋ, nuuŋ yɛ shéŋ yi wi gɛɛ li Nyɔ-ɔ kwaa kɛ.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Fi fiɛɛ yɛɛŋ si Lahab wu tɛ̀ nuuŋ kinjikwiiŋ tɛ̀ nuuŋ. Fiee fi tɛ fɛ Nyɔ se ŋɛŋ le wu kɔchɔɔ wi we tɛ nuuŋ kiŋge kee ki shaaŋ. Tɛ̀ fi bɛntoŋkii bɛ Isɛlɛɛ li wuu yi, se doonchɛ be dze yimi yi jetɛ le be wɛɛŋ be to lijiŋ lɛ yi-i.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Fi se fiɛɛ le, nɛɛ si fiana ti chiiŋgi li nyaŋ yi bwi-iŋ yi to fiee fi kwi lɛ, ɛ lɛ si fi fiɛɛ nɛɛ bɛ wi wu giki shéŋ li Nyɔ-ɔ mfɛru nimɛ chi shaaŋ nsiŋ kɛ wɛ fiee fi kwi.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.