Tiago 2
asj (ASJ) vs ARIB
1 Bɛŋwaanɛŋ, si nɛ gɛɛ shéŋ li Taa wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai wu nuuŋ Taa wu bunɔŋa lɛ, kiiŋ nɛ ni nɛ doonchi chi chi kɛ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ntiitɔɔ lɛ kifɛ bɛniiŋ bɛfɛ nuuŋ be dza be lɛ li yih yinɛ yi kinshewu, wumu lii ndu yi dzeeŋ, tuu lii munchi mu tɛɛmi kwaa, wumu nuuŋ fiee wi wu kifoo, wu lii ndu yi shaanshɛ.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Nɛ se dza nɛ tee li wi wu kifoo wɛɛ le, “Lemɛ fe yɛ,” mɔɔ nuuŋ le, “Bɛ ɔ shee fɛkwiiŋ fɛni li nshɛ-ɛ,” Nɛ se nyɛ bufii nuuŋ li wi wu chuumɛ yi wɛ-ɛ, nɛ tee li wuu le, “Bɛ ɔ shee fɛni wi wu nyɔŋa.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ɛ nɛ dza nɛ fɛ lɛ, kɛ nɛ mɛɛŋ baa ki to kɛ bɛniiŋ bɛ sondini bɛnsa bɛ shéŋ yi tii ni? Mɔɔ fini doonchi fiɛɛ le nɛ kɛmi baa chi chi lɛ be-eŋ lɛnti nɛɛ ni?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Bɛŋwaanɛŋ bɛ nuuŋ shéŋ yɛŋ, yikɛ yɛŋ nɛ woo, ɛ nɛɛ bɛniiŋ bɛ kifoo lɛ bɛ laaŋkwiiŋ bɛ Nyɔ tsaa le be gbɛɛŋ be kɛmɛ kimbeenchɛ ki yisɛ ni? Ɛ nɛɛ be bɛ Nyɔ gii yi nyɛ be kintsii lɛ bumfɔŋ bwee li lɛnti bu tɛ̀ kaachɛ wi kwikwi wu kɔŋgisi wu ni?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Se nuuŋ le, nɛ dzɛti finɛ nɛ tuu nɛ nyɛɛ wi wu kifoo buya lɛ yini dze, nɛ ŋiŋgi tɛ nuuŋ wi wu kwa. Bɛniiŋ bɛ michi be shiiti li yi yinɛ-ɛ be chiiti beŋ be giiŋgi bɛ beŋ li yi-ih yi bɛnsa nuuŋ baŋ? Ɛ nɛɛ bɛniiŋ bɛ kwa-a ni?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ɛ nɛɛ be bɛ yeti jɛ́ yi bifi kii chuŋɛ bukooŋ bu kɛmi ŋguŋu bu bɛchoŋ beŋ lu bwɛɛ ni?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Gbɛɛnɛ yɛɛŋ nɛ ni nɛ giki nchi wu Mfɔŋ wu Nyɔ wu nuuŋ lɛ kiŋwaati kee li. Nchi wuni wɛ le,
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Se nuuŋ le, ɛ nɛ doonchi chi chi, kɛ ɛ bibifi bi nɛ feti, kɛ nɛ bondɛ baa nchi wu kɔɔ beŋ.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Nɛ kɛɛ le ɛ wi kichi bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu, ɛ wu bondɛ mumkpaŋ, kɛ wu bondɔɔ bɛchu.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Fi se fiɛɛ lɛ, kifɛ Nyɔ tɛ̀ tee le,
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Nɛɛlɛ, nɛ tiiti nɛ feti biee si bɛniiŋ bɛ Nyɔ gii naa yi saa be biki nchi wu busi bɛniiŋ li bumfa-a.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ gii ke yi sɛki nsa, yi tɛ̀ kɔɔ nshiiŋ li wi wu tɛ̀ mɛɛŋ ki kɔɔ kɛ nshiiŋ li wi wumu kɛ. Se nuuŋ le, wi wu keeti nshiiŋ li wi wumu gii naa bo li nsa-a.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bɛŋwaanɛŋ, ɛ wi dza tiiti le wu gɛɛɔ shéŋ li Nyɔ-ɔ, kiŋge kee doonchi yɛ lɛ kɛ, fiɛɛ gii fi fi wu la? Shéŋ yi wu gɛɛ nuuŋ yi soo wu ni?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Bɛ dzɔɔ le, ɛ ŋwaana wu nyuŋ kɛ wu kwɛɛŋ dza fuki ndú mɔɔ biee bijɛ jo chichi,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ɛ wu bɛ lɛ wɛ-ɛ, ɔ tee li wuu le, “Nyɔ tiiŋ mwɛ li wɛ-ɛ, ɔ kɛmɛ ndú bɛ biee bijɛ.” Ɔɔ tee lɛ kwaa, wɛ nyɛ wu biee bi wɛki nsiŋ, fiɛɛ se fi wu la?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Nɛ mɛɛŋ baa ki ŋɛŋ kɛ le ɛ wi tiiti le wu gɛɛɔ shéŋ li Nyɔ-ɔ, kiŋge kee ndoonchɛ lɛ nsiŋ, kɛ shéŋ yi wu gɛɛ kwaa yɛɛ li yee li ni?
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Wi wumu nuuŋ dza tee le, fi wi wumu nuuŋ le wu gɛɛɔ shéŋ li Nyɔ-ɔ, fi wi wumu nuuŋ le ni feti nuuŋ kiŋge ki shaaŋ. Nse ntiitɔɔ le doonchɛ si wi nuuŋ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ kiŋge kee nuuŋ yɛ ki shaaŋ kɛ, ŋgii ndoonchɛ wu si mi ŋgɛɛɔ shéŋ li Nyɔ-ɔ nuuŋ li kiŋge keŋ ki shaaŋ li.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɛ wi beŋ le Nyɔ nuuŋ mumkpaŋ, kɛ fi fiɛɛ bujɔŋ. Mɔɔ, bɛnchindaa bɛ Kiŋkundi-i beenchi baa nɛɛlɛ be se chɛndi, be kɛɛti.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Wɛɛ wi ɛ kibere. Wɛki le ndoonchɛ le ɛ wi gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ mfɛru nsiŋ, kɛ fi fiɛɛ yee nɛɛ ni?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Mɔɔ fiee fi tɛ̀ fɛ Nyɔ se ŋɛŋ le Abrahaŋ wu baa wusɛŋ kɔchɔɔ wi we tɛ̀ nuuŋ kiŋge kee ki shaaŋ ni? Tɛ̀ dzɔ ŋwani wu Adzi, giiki li taantaa chi muntofi le fɛ muntofi lu li Nyɔ-ɔ.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Nɛ mɛɛŋ ki ŋɛŋ kɛ le shéŋ yi tɛ̀ gɛɛ li Nyɔ-ɔ bɛ kiŋge kee ki shaaŋ tɛ̀ deŋgi kikaa kimumkpaŋ ni? Kiŋge kee ki shaaŋ tɛ̀ doonchɛ le shéŋ yi tɛ̀ gɛɛ li Nyɔ-ɔ tɛ̀ nuuŋ ɛ yi yisɛ.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Fi se kɔchɛ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ lɛ kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ ki tiiti le,
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Nɛ tuu nɛ ŋɛŋ le fiee fi ti feti Nyɔ se ŋɛŋ le wi kɔchɔɔ wi we nuuŋ kiŋge kee ki shaaŋ, nuuŋ yɛ shéŋ yi wi gɛɛ li Nyɔ-ɔ kwaa kɛ.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Fi fiɛɛ yɛɛŋ si Lahab wu tɛ̀ nuuŋ kinjikwiiŋ tɛ̀ nuuŋ. Fiee fi tɛ fɛ Nyɔ se ŋɛŋ le wu kɔchɔɔ wi we tɛ nuuŋ kiŋge kee ki shaaŋ. Tɛ̀ fi bɛntoŋkii bɛ Isɛlɛɛ li wuu yi, se doonchɛ be dze yimi yi jetɛ le be wɛɛŋ be to lijiŋ lɛ yi-i.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Fi se fiɛɛ le, nɛɛ si fiana ti chiiŋgi li nyaŋ yi bwi-iŋ yi to fiee fi kwi lɛ, ɛ lɛ si fi fiɛɛ nɛɛ bɛ wi wu giki shéŋ li Nyɔ-ɔ mfɛru nimɛ chi shaaŋ nsiŋ kɛ wɛ fiee fi kwi.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.