Tiago 1
asj (ASJ) vs ACF
1 Kiŋwaati kini ɛ mi Jeeŋ ŋwanɛ nimɛ wu Nyɔ bɛ Taa Jiso Krai wu tsɛɛ. Mi tsɛɛɔ li bini bi bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ bi yoofi ntsɔ bifɛ bi saaŋgɛ li nshɛ chichi. N'yɛɛshɔɔ li be-eŋ.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Bɛŋwaanɛŋ, ɛ mɔnchɛ bɛɛ lɛ beŋ lɛ dzé lɛ dzé, nɛ dzɔ le ɛ bujɔŋ.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Ntiitɔɔ lɛ kifɛ nɛ kii baa le si nɛ kɛti li mɔnchɛ-ɛ linti ni, nɛ mɛɛŋ nɛ giki nɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ, nɛ kɛɛ shéŋ yi kanɛ ŋge.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Nɛ kɛndi shéŋ lɛ nsiiŋ nɛ gɛɛŋ nɛ mɛɛshi, ke nɛ se ni nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ ta be kɔchɛ, bɛ fuki yɛ fiee kɛ.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ɛ wi wumu li be-eŋ fuki bufii bu nuuŋ bu Nyɔ-ɔ, lɛkɛ nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi se nyɛ wu. Ɛ Nyɔ yi ti nyɛɛ li wi kwikwi bɛ shéŋ chichi ŋ'wamɛ wi nsiŋ.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Se nuuŋ le, ɛ wi lɛki li Nyɔ-ɔ, mwɛ leŋ nɛɛ bɛ Nyɔ shéŋ yi mumkpaŋ, wu mɛŋɛ kɛ. Nɛ kɛɛ le wi wu mɛŋini nuuŋ si dzɔɔ yi nyɔŋa yi mbaandze kundi yi nduŋgi yi biki lɛ wu giiŋgi le.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kiiŋ wi si wɛɛ ni beechi le nuuŋ lɛkɛ fiee li Nyɔ li kɛmɛ kɛ.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Wɛɛ wi kɛmɔɔ shéŋ fiɛɛtu, fiindi li fiee fichu fi feti.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Wi wu kimbeenchɛ wu kifoo ni wuki bujɔŋ le Nyɔ yɛɛki yɛ wu,
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 wi wu kwa ni wuki bujɔŋ le Nyɔ shiiki yɛ wu, kifɛ gii naa gɛɛŋ shɛ kwa wee nɛɛ si flaaba ti yeŋgi li kitɔɔ li tuu dza kɛɛri.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Si jobɛ ti tɛti ɛ chi bɛchi mbanu, chi soŋ kitɔɔ ki wɔɔbɛ, flaaba wu nuuŋ li ki-i kɛɛri, bujɔɔŋ bu ki-i se ma, ɛ nɛɛ lɛ si wi wu deŋgi kuŋgi kwa gii naa gɛɛŋ.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kinɛɛtinɛ ŋge kɛɛ ki wi wu kɛndi shéŋ mfi wu mɔnchɛ bɛ lɛ wu-u, kifɛ mfi wu lemi tɛɛmi, bɛ gii naa bɛ beeŋ wu gwini chi nuuŋ ntsɛ wu kimakɛ wu Nyɔ kaachɛ li wi kwikwi wu kɔŋgisi wu lu.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Fɛ fiee mɔnchi wi le fɛ bubiɛɛ, mwɛ wu tuu kɛ le tee le ɛ Nyɔ yi mɔnchi wu kɛ, kifɛ fiee nuuŋ tɛ̀ naa mɔŋ Nyɔ le yi fɛ bubiɛɛ kɛ, Nyɔ se ti teeki yɛ wi kɛ.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Fiee fi ti teeki wi lɛ, nuuŋ biee bibifi bi kɛmi ŋgeeŋ li bi-i, mfi wu bi chee wu bi liiŋ wu,
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 bi fɛ kiŋge kini fwee, ki biɛ bibifi, ɛ bibifi tuu bi ta bi kɔchɛ, bi biɛ nuuŋ kwe.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Bɛŋwaanɛŋ bɛ nuuŋ shéŋ yɛŋ, kiiŋ nɛ ni nɛ yɛŋgi bɛ yi yinɛ kɛ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Biee bichu bi dzɔɔŋ bɛ nyá chi yi dzɔɔŋ yi gɛɛŋ yi mɛɛshi, bi dzɛti nuuŋ liboo fɛ Nyɔ-ɔ, Te Ntɔmu wu biee bichu bi nyɛɛ kiŋ'wofu. Nyɔ ti fikisi yɛ si kinjiinjii ti fikisi bintsii kɛ.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ɛ yi yi tɛ̀ tsaa bee yi nyɛ bee jɛ yi nuuŋ chɛɛŋ yi nyɛɛ ntsɛ wu fwɛŋ, le tɛ ni tɛ nuuŋ fiee fi ŋkosi fi tɛ̀ tsaa le fi ni fi gbɛŋgi fi nuuŋ fiee lɛ biee bichu bi tɛ̀ tɔ-ɔŋ lɛnti.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Bɛŋwaanɛŋ bɛ nuuŋ shéŋ yɛŋ, nɛ kɛɛ le wi kwikwi kɛmi le ni nuuŋ tsɛkɛ li nyɛ bintooŋ li fiee li, dzeti mfi bɛ n'yɔru, dzeti mfi bɛ shéŋ yi ŋamiŋami,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 kifɛ wi wu dzeti shéŋ ti feti yɛ fiee fi tsaaŋ fi Nyɔ kɔŋgisi kɛ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Fi se fiɛɛ le, nɛ chinɛ li ntsɛ wu nyɛ-ɛŋ mɔɔ kikoo ki tɛɛmi, nɛ shiiki yi yinɛ, nɛ fi jɛ yi Nyɔ yi bɛ gɛɛ li shéŋ yinɛ-ɛ. Jɛ yini nuuŋ yi soo fiana yinɛ.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Kiiŋ nɛ ni nɛ yɛŋgi bɛ yih yinɛ le nɛ ni nɛ wuki li jɛ yi Nyɔ kwaa kɛ. Nɛ feti nɛɛ si yi tiiti.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Wi wu wuki nɛɛ jɛ yi Nyɔ tɛ fɛ si yi tiiti kɛ, wɛ si wi wu bichɛ bushi bwee lɛ miadɔŋ,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 si wu bichi lɛ, bɛɛti dzaa, biee daayɛ fefe si mbosɛ yee bee yi nuuŋ.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Se nuuŋ le, wi wu gbɛŋgi bichi lɛ nchi wu banchi bɛnchi bɛchu tuu busi tɛ bɛniiŋ li bumfa-a, lemi li bee mfi kwi, tɛ daayɛ fiee fi wuki be tiiti wu kɛ, feti si yi tiiti, Nyɔ gii yi tiiŋ mwɛ li fiee fichu fi feti.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ɛ wi teenyi yi yee le mwɛ gbɛŋgɔɔ nuuŋ wi wu kimbeenchɛ, ŋkɛmɛ li nimi chee li nsiŋ, kɛ yɛŋgɔɔ bɛ yi yee, kɛ fiee fi teenyi yi yee le ɛ wu wi wu kimbeenchɛ nuuŋ li yee li.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Kimbeenchɛ ki Nyɔ Baa wusɛŋ ŋiŋgi le ki kɔchɛ ki tuu ki wuuti lɛ wuu lii, nuuŋ ki wi wu bichi lɛ bɔɔŋ bɛɛŋku-u mɔɔ lɛ bukɛɛŋ bɛɛŋku-u li bɛŋgɛ bɛ bee. Tuu nuuŋ tɛ wi wu dzɔɔ mfi bɛ yi yee kii biee bi li nshɛ yini ni liibi wu.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.