Tiago 1
asj (ASJ) vs ARIB
1 Kiŋwaati kini ɛ mi Jeeŋ ŋwanɛ nimɛ wu Nyɔ bɛ Taa Jiso Krai wu tsɛɛ. Mi tsɛɛɔ li bini bi bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ bi yoofi ntsɔ bifɛ bi saaŋgɛ li nshɛ chichi. N'yɛɛshɔɔ li be-eŋ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Bɛŋwaanɛŋ, ɛ mɔnchɛ bɛɛ lɛ beŋ lɛ dzé lɛ dzé, nɛ dzɔ le ɛ bujɔŋ.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ntiitɔɔ lɛ kifɛ nɛ kii baa le si nɛ kɛti li mɔnchɛ-ɛ linti ni, nɛ mɛɛŋ nɛ giki nɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ, nɛ kɛɛ shéŋ yi kanɛ ŋge.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Nɛ kɛndi shéŋ lɛ nsiiŋ nɛ gɛɛŋ nɛ mɛɛshi, ke nɛ se ni nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ ta be kɔchɛ, bɛ fuki yɛ fiee kɛ.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ɛ wi wumu li be-eŋ fuki bufii bu nuuŋ bu Nyɔ-ɔ, lɛkɛ nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi se nyɛ wu. Ɛ Nyɔ yi ti nyɛɛ li wi kwikwi bɛ shéŋ chichi ŋ'wamɛ wi nsiŋ.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Se nuuŋ le, ɛ wi lɛki li Nyɔ-ɔ, mwɛ leŋ nɛɛ bɛ Nyɔ shéŋ yi mumkpaŋ, wu mɛŋɛ kɛ. Nɛ kɛɛ le wi wu mɛŋini nuuŋ si dzɔɔ yi nyɔŋa yi mbaandze kundi yi nduŋgi yi biki lɛ wu giiŋgi le.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Kiiŋ wi si wɛɛ ni beechi le nuuŋ lɛkɛ fiee li Nyɔ li kɛmɛ kɛ.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Wɛɛ wi kɛmɔɔ shéŋ fiɛɛtu, fiindi li fiee fichu fi feti.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Wi wu kimbeenchɛ wu kifoo ni wuki bujɔŋ le Nyɔ yɛɛki yɛ wu,
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 wi wu kwa ni wuki bujɔŋ le Nyɔ shiiki yɛ wu, kifɛ gii naa gɛɛŋ shɛ kwa wee nɛɛ si flaaba ti yeŋgi li kitɔɔ li tuu dza kɛɛri.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Si jobɛ ti tɛti ɛ chi bɛchi mbanu, chi soŋ kitɔɔ ki wɔɔbɛ, flaaba wu nuuŋ li ki-i kɛɛri, bujɔɔŋ bu ki-i se ma, ɛ nɛɛ lɛ si wi wu deŋgi kuŋgi kwa gii naa gɛɛŋ.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kinɛɛtinɛ ŋge kɛɛ ki wi wu kɛndi shéŋ mfi wu mɔnchɛ bɛ lɛ wu-u, kifɛ mfi wu lemi tɛɛmi, bɛ gii naa bɛ beeŋ wu gwini chi nuuŋ ntsɛ wu kimakɛ wu Nyɔ kaachɛ li wi kwikwi wu kɔŋgisi wu lu.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Fɛ fiee mɔnchi wi le fɛ bubiɛɛ, mwɛ wu tuu kɛ le tee le ɛ Nyɔ yi mɔnchi wu kɛ, kifɛ fiee nuuŋ tɛ̀ naa mɔŋ Nyɔ le yi fɛ bubiɛɛ kɛ, Nyɔ se ti teeki yɛ wi kɛ.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Fiee fi ti teeki wi lɛ, nuuŋ biee bibifi bi kɛmi ŋgeeŋ li bi-i, mfi wu bi chee wu bi liiŋ wu,
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 bi fɛ kiŋge kini fwee, ki biɛ bibifi, ɛ bibifi tuu bi ta bi kɔchɛ, bi biɛ nuuŋ kwe.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Bɛŋwaanɛŋ bɛ nuuŋ shéŋ yɛŋ, kiiŋ nɛ ni nɛ yɛŋgi bɛ yi yinɛ kɛ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Biee bichu bi dzɔɔŋ bɛ nyá chi yi dzɔɔŋ yi gɛɛŋ yi mɛɛshi, bi dzɛti nuuŋ liboo fɛ Nyɔ-ɔ, Te Ntɔmu wu biee bichu bi nyɛɛ kiŋ'wofu. Nyɔ ti fikisi yɛ si kinjiinjii ti fikisi bintsii kɛ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ɛ yi yi tɛ̀ tsaa bee yi nyɛ bee jɛ yi nuuŋ chɛɛŋ yi nyɛɛ ntsɛ wu fwɛŋ, le tɛ ni tɛ nuuŋ fiee fi ŋkosi fi tɛ̀ tsaa le fi ni fi gbɛŋgi fi nuuŋ fiee lɛ biee bichu bi tɛ̀ tɔ-ɔŋ lɛnti.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Bɛŋwaanɛŋ bɛ nuuŋ shéŋ yɛŋ, nɛ kɛɛ le wi kwikwi kɛmi le ni nuuŋ tsɛkɛ li nyɛ bintooŋ li fiee li, dzeti mfi bɛ n'yɔru, dzeti mfi bɛ shéŋ yi ŋamiŋami,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 kifɛ wi wu dzeti shéŋ ti feti yɛ fiee fi tsaaŋ fi Nyɔ kɔŋgisi kɛ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Fi se fiɛɛ le, nɛ chinɛ li ntsɛ wu nyɛ-ɛŋ mɔɔ kikoo ki tɛɛmi, nɛ shiiki yi yinɛ, nɛ fi jɛ yi Nyɔ yi bɛ gɛɛ li shéŋ yinɛ-ɛ. Jɛ yini nuuŋ yi soo fiana yinɛ.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Kiiŋ nɛ ni nɛ yɛŋgi bɛ yih yinɛ le nɛ ni nɛ wuki li jɛ yi Nyɔ kwaa kɛ. Nɛ feti nɛɛ si yi tiiti.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Wi wu wuki nɛɛ jɛ yi Nyɔ tɛ fɛ si yi tiiti kɛ, wɛ si wi wu bichɛ bushi bwee lɛ miadɔŋ,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 si wu bichi lɛ, bɛɛti dzaa, biee daayɛ fefe si mbosɛ yee bee yi nuuŋ.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Se nuuŋ le, wi wu gbɛŋgi bichi lɛ nchi wu banchi bɛnchi bɛchu tuu busi tɛ bɛniiŋ li bumfa-a, lemi li bee mfi kwi, tɛ daayɛ fiee fi wuki be tiiti wu kɛ, feti si yi tiiti, Nyɔ gii yi tiiŋ mwɛ li fiee fichu fi feti.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ɛ wi teenyi yi yee le mwɛ gbɛŋgɔɔ nuuŋ wi wu kimbeenchɛ, ŋkɛmɛ li nimi chee li nsiŋ, kɛ yɛŋgɔɔ bɛ yi yee, kɛ fiee fi teenyi yi yee le ɛ wu wi wu kimbeenchɛ nuuŋ li yee li.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Kimbeenchɛ ki Nyɔ Baa wusɛŋ ŋiŋgi le ki kɔchɛ ki tuu ki wuuti lɛ wuu lii, nuuŋ ki wi wu bichi lɛ bɔɔŋ bɛɛŋku-u mɔɔ lɛ bukɛɛŋ bɛɛŋku-u li bɛŋgɛ bɛ bee. Tuu nuuŋ tɛ wi wu dzɔɔ mfi bɛ yi yee kii biee bi li nshɛ yini ni liibi wu.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.