Romanos 2

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɛdɛɛni, wɛ wu sɛki kiŋge ki wi wumu mɔɔ ɔ nuuŋ noo le, ɔ kɛɛ le ɔ fuki yɛ tɛ chɔ kɛ, ɔ ni ɔ kii le si ɔ sɛki kiŋge kee lɛ, kɛ ɔ wuuɔ nuuŋ yi ya, kifɛ wɛ wu sɛki ɔ fetɔɔ tɛ fiee fi feti.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Tɛ kii le ɛ Nyɔ lendi ŋgɛ li bɛniiŋ bɛ feti biee bini-i, kɛ yi lendi yɛ lɛ yi biki chɛɛŋ.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Nɛɛlɛ wɛ wu sɛki kiŋge ki bɛniiŋ bɛ feti ŋwaani biee bini-i, se nuuŋ le wɛ kibɛɛ ɔ feti tɛ bi, ɔ beechi le ɔ nuuŋ ɔ bo li tsaŋ yi nsa wu Nyɔ-ɔ ni?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Kɛ ɔ ŋiŋgi yɛ le Nyɔ doonchi shéŋ yee yi dzeeŋ li bɛniiŋ li ŋge, yi keeti nshiiŋ ŋge, yi nuuŋ tɛ nyɛɛkii ŋge kɛ ni? Ɔ ŋiŋgi lɛ ɔ beechi le ɛ fiee fi lɔɔlɔɔ ni? Ɔ kii yɛ le shéŋ yi dzeeŋ yi Nyɔ li wɛɛ doonchi le ɔ fiiki shéŋ ya kɛ ni?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Se nuuŋ le, si ɔ faaŋ mfikisɛ shéŋ ya ni, ɔ fetɔɔ nɛɛ fi tɛɛmi fi giiŋgi bu limfwe-e, fi fiɛɛ le ɔ tondinɔɔ nuuŋ ŋgɛ li kikoo ko-o. Ŋgɛ wulu gii naa kɔɔ wɛ bu jobɛ chi Nyɔ gii yi ni yi doonchi sheŋ ye yi fuuti mfi wu yi sɛki bɛniiŋ bɛchu lɛ dze ye yi tsaaŋ li.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Nyɔ gii yi sooŋ wi mumkpaŋ mumkpaŋ biki li fiee fi mwɛ fɛ-ɛ.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Bɛniiŋ bɛ kɛndi shéŋ, li nimɛ chi dzeeŋ li, wɛki nuuŋ le be kɛmɛ bunɔŋa bɛ ŋguŋu mɔɔ ntsɛ wu nuuŋ tɛ naa ma kɛ, yi gii yi nyɛ ntsɛ wu kimakɛ li bee.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Se nuuŋ le bɛniiŋ bɛ bichi nuuŋ lɛ yih yi bee, be fɛŋgi le be wuki yɛ chɛɛŋ kɛ, be feti nuuŋ biee bibifi, be gii be ŋɛŋ shéŋ yi Nyɔ yi tɔnyi bɛ ŋgɛ.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Ŋgɛ wu nyɔŋa bɛ ntɔnyɛ gii naa nuuŋ li wi kwi wu feti bubiɛɛ li mbɛɛchɛ li Bɛjuu li ŋgɛnu mbochu li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ-ɛ.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Se nuuŋ le, bunɔŋa bɛ ŋguŋu mɔɔ mbɛɛŋgii gii naa nuuŋ li bɛniiŋ bɛ feti kiŋge ki dzeeŋ li mbɛɛchɛ li ki Bɛjuu li ŋgɛnu mbochu li ki bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ-ɛ.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Fi gii fi nuuŋ lɛ kifɛ Nyɔ ti doonchi yɛ chichi kɛ.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Bɛniiŋ bɛchu bɛ feti bubiɛɛ bɛ kɛmi yɛ bɛnchi bɛ Mɔɔsɛ-ɛ kɛ, be gii be lɛ li ŋgɛ mɔɔ nuuŋ le be kɛmi yɛ bɛnchi kɛ. Bɛniiŋ bɛchu bɛ feti biee bibifi be nuuŋ lɛ bɛnchi lɛkwiiŋ, bɛ naa sɛki be biki si bɛnchi bɛlu tiiti.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Fi fiɛɛ lɛ kifɛ Nyɔ nuuŋ tɛ dzɔ wi le mwɛ wɛ tsaaŋ lɛ yi-i lii kifɛ wukɔɔ fiee fi bɛnchi tiiti kɛ. Yi gii yi dzɔɔ wi le wɛ tsaaŋ nuuŋ mfi wu mwɛ feti fiee fi nchi wɛki.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Ɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ, bɛ nuuŋ bɛnchi nsiŋ, be dza be feti biee bɛ mbeechɛ wube nuuŋ biee bi nchi wɛki, kɛ be baa bɛ nchi li yih yibe mɔɔ nuuŋ le be kɛmi yɛ bɛnchi bɛ Nyɔ nyɛ li Bɛjuu li kɛ.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Fiɛɛ fiee fi doonchi le fiee fi bɛnchi wɛki Nyɔ tsɛɛ yɛ li shéŋ yibe-e. Shéŋ yibe teendi be lɛ. Ɛ be feti fiee fi bifi, shéŋ yibe sɛki be. Ɛ be feti fiee fi dzeeŋ, shéŋ yibe teendi be.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Biee bini gii bi naa bi ka jobɛ chi Nyɔ gii yi saa biee bi bɛniiŋ bɛchu feti lɛ munyiikɔɔ li kɛti li Krai Jiso-o. Ɛ lɛ si ntoŋ wu dzeeŋ wu mfenjisi doonchi.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Wɛ wu teenyi yi ya le ɔ wɛ wi wu bɛ Juu, ɔ giki yi ya li bɛnchi bɛ Mɔɔsɛ-ɛ, ɔ wuki yi le ɔ wɛ wi wu Nyɔ,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 bɛ tifi baa wɛ bɛnchi kituŋ bɛ ɔ kii fiee fi Nyɔ kɔŋgisi, ɔ kii tɛ fiee fi gbɛŋgi fi dzeeŋ ŋge.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ɔ dzeti yi ya le ɛ wɛ ɔ doonchi dze li binyɛɛ li, ɔ nuuŋ lambo li bɛniiŋ bɛ nuuŋ li kijibɛ-ɛ,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ɔ nachi bibere, nuuŋ wɛ wu tiifi bɛniiŋ bɛ kii yɛ biee kɛ si bɔɔŋ bɛ bwi. Ɔ feti lɛ kifɛ bɛnchi nyɛ baa wɛ bufii buchu mɔɔ chɛɛŋ.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Wɛ wu tiifi bɛniiŋ lɛ, ɔ tifɔɔ tɛ yi ya ni? Wɛ wu tiifi le kiiŋ wi ni yi buyi kɛ, ɔ fetɔɔ tɛ lɛ ni?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Wɛ wu wami le kiiŋ nyumɛ wi kɛ kwɛɛ wi ni giiŋ bɛ wumu kɛ, ɔ feti tɛ lɛ ni? Wɛ wu banini bɛnyɔ, ɔ ti yi-i nɛɛ fiee li yíh yi muntofi yi bee ni?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Wɛ wu tsakisi yi bɛ bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ, ɔ ti bondini nɛɛ bɛnchi, ɔ chɔrisi Nyɔ ni?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Fiɛɛ fiee fi bɛ tɛ̀ tsɛɛ le, “Bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ ti bifisi bukooŋ bu Nyɔ-ɔ kii kiŋge ki beŋ Bɛjuu lɛ.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ɔɔ nuuŋ wi wu biki bɛnchi, kɛ nsɛfu dzoo wa kɛmɔɔ mbeŋ. Se nuuŋ le, ɔɔ bondini bɛnchi, kɛ nsɛfu dzoo wu bɛ sɛɛ wɛ wulu wɛ kɛɛ bɛ mɛɛŋ baa ki sɛɛ kɛ.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ɛ bɛ mɛɛŋ wi dzoo ki sɛɛ kɛ, mwɛ feti fiee fi tsaaŋ fi bɛnchi wɛki, nuuŋ bɛ tɛ dzɔ le bɛ sɛɛ baa wu dzoo, mɔɔ bɛ mɛɛŋ ki sɛɛ kɛ ni?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nɛɛ lɛ, bɛniiŋ bɛ bɛ mɛɛŋ ki sɛɛ kɛ be dzóo li nyaŋ yi yeŋgi bwiiŋ kɛ be giki bɛnchi, be gii naa be fɛ bɛ lii beŋ Bɛjuu li ŋgɛ beŋ nɛ kɛmi bɛnchi bɛ bɛ tɛ̀ tsɛɛ, nɛ sɛɛti bɛniiŋ dzóo nɛ tuu nɛ bondini bɛnchi bɛlu.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Nɛ kɛɛ le wi wu Juu wu kibɛɛ nuuŋ yɛ wi wu yeŋgi bwiŋ kɛ. Nsɛfu dzoo wu tsaaŋ nuuŋ yɛ fiee fi yeŋgi lɛkuuŋ li nyaŋ yi bwiiŋ kɛ.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Wi wu Juu wu shaaŋ nuuŋ li shéŋ. Nsɛfu dzoo wu shaaŋ nuuŋ li shéŋ, nuuŋ mfɛru wu Fiana yi Nyɔ, nuuŋ yɛ fiee fi biki bɛnchi bɛ bɛ tsɛɛ kɛ. Wɛɛ wi ɛ Nyɔ yi piɛti wu. Nuuŋ yɛ bɛniiŋ bɛ piɛti wu kɛ.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.