Romanos 12

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɛŋwaanɛŋ, si Nyɔ doonchɛ yɛ nshiiŋ li bee li lɛ, ŋkutɔɔ bɔ le nɛ nyɛ yi yinɛ li Nyɔ-ɔ si biee bi muntofi-i bi yoŋ. Bi ni bi wuuti bi Nyɔ beŋ bi. Fini nuuŋ dze yi shaaŋ li be-eŋ le nɛ ni nɛ guundi Nyɔ le.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Kiiŋ nɛ ni nɛ biki biee bi bɛniiŋ bɛ li nshɛ-ɛ yini feti kɛ. Gɛɛ yɛɛŋ bɛmbeechɛ bɛ fɛŋ bɛ Nyɔ nyɛɛ bɛniiŋ be ni be fikisi beŋ, nɛ se ni nɛ ŋiŋgi biee lɛ dze yi fiɛ-ɛŋ. Ɛ nɛ feti lɛ, nɛ se kɛɛ ntawu le lɛnti nɛ kɛɛ fiee fi Nyɔ kɔŋgisi, fi nuuŋ fi dzeeŋ, ɛ Nyɔ beŋ, fi dzɔɔŋ fɛ yi-i fi gɛɛŋ fi mɛɛshi.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Mi si wi wu Nyɔ doonchɛ shéŋ yi dzeeŋ li wu-u, ŋ'wɛkɔɔ le ntee li beŋ bɛchu-u le, kiiŋ wi ni beechi li yi yee li le wɛ fiee fimu yɛki fiee fi nuuŋ kɛ. Wi ni beechi li yi yee li nuuŋ lɛ dze yi tsaaŋ li. Wi ni beechi ŋwaani mbeechɛ wu Nyɔ tɛ̀ nyɛ li wu-u, fichɛ yi yee ŋɛŋgɛ fiee fi nuuŋ fɛ.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Tɛ kii le yih yi wi nuuŋ yi mumkpaŋ, yi kɛmi bimbɛ chichi chichi, bimbɛ bilu se kɛmi nimɛ chichi chichi.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ɛ nɛɛ lɛ si tɛ nuuŋ. Mɔɔ nuuŋ si tɛ yaŋ lɛ, tɛ baa yi yi mumkpaŋ bɛ Krai. Wi wumu nuuŋ yɛ li yi yee li kwaa kɛ.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Tɛ kɛmi nyá chichi chichi biki mfiɛ wu Nyɔ nyɛ li bee li. Tɛ se nindi bɛ nyá yilu. Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni teyi biee bi Nyɔ doonchɛ li wu-u, teyi biki mfichinɛ wu mbeechɛ wu Nyɔ nyɛ li wu-u.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni nindi li bɛniiŋ li, niŋ li bee. Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni tiifi bɛniiŋ, tiifi.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni kaŋgisi shéŋ yi bɛniiŋ, kaŋgisi. Ɛ yi nuuŋ le ni nyɛɛ bɛniiŋ bɛ fuki biee, gwiyɛ tsaaŋ yee. Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni nuuŋ te kikoo wu bɛniiŋ, bichi lɛ bee bɛ shéŋ yee chichi. Ɛ nuuŋ le ni keeti nshiiŋ li bɛniiŋ li, keeti bɛ kinɛɛtinɛ.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Kiŋkɔŋgisɛ kinɛ kɛmi le ki ni ki nuuŋ ki chɛɛŋ. Nɛ baanini fiee fi bifi, nɛ lemi mkpaaŋ li fiee fi dzeeŋ li.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Nɛ kɔŋgisi yi yinɛ bɛ shéŋ yinɛ chi si bɔɔŋ bɛ wi mumkpa-aŋ. Nɛ nyɛɛ ŋguŋu li bɛniiŋ bamu yɛki wu li yi yinɛ-ɛ.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Kiiŋ nɛ ni nɛ nuuŋ wɛɛ li fiee fimu-u kɛ. Nɛ nindi nimɛ chi Nyɔ-ɔ mfi kwi bɛ shéŋ yi yuusi.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Nɛ bichi yɛɛŋ limfwe li fiee fi nɛ gii nɛ kɛmɛ, fi fɛ nɛ ni nɛ nɛki. Nɛ kɛndi shéŋ li bɛŋgɛ-ɛ. Nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ mfi kwi.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Nɛ fii yɛɛŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ fuki biee. Nɛ fii yɛɛŋ bilɔ li yí yinɛ-ɛ, nɛ bichi lɛ bi-i bujɔŋ.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Nɛ lɛki yɛɛŋ le Nyɔ bɔɔni bɛniiŋ bɛ biindi bikaa lɛ benɛ jiŋ. Lɛkɛ yɛɛŋ nuuŋ le Nyɔ bɔɔni be bubɔnisɛ. Nɛ lɔɔ kɛ be kɛ.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nɛ nɛki bɛ bɛniiŋ bɛ nɛki, nɛ dii bɛ bɛniiŋ bɛ dii.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nɛ tsiiŋ li fiee fimumkpa-aŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ tsakisi yi kɛ. Nɛ keeti nsáŋ bɛ bɛniiŋ bɛ yee. Kiiŋ nɛ ni nɛ dzeti le nɛ kii baa biee yɛki si nɛ kii kɛ.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Kiiŋ nɛ ni nɛ tusi bubiɛɛ bɛ bubiɛɛ kɛ. Nɛ dzeti mfi le nɛ ni nɛ feti nuuŋ biee bi bɛniiŋ bɛchu ŋiŋgi le bi biɛɛ bi dzeeŋ.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ɛ dze nuuŋ lu, si nɛ ŋiŋgi, nɛ gwenini le nɛ ni nɛ ntsiiŋ bɛ mbɛɛŋgii bɛ bɛniiŋ bɛchu.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiiŋ nɛ ni mɔŋ ntusu nsooŋkibaa kɛ. Gɛɛ yɛɛŋ Nyɔ gii yi doonchɛ sheŋ yee yi fuuti li bee. Ɛ fi fi bɛ tsɛɛ le,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Fi nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ feti nuuŋ fini fi bɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le, “Ɛ dzeeŋ wuu wi wu baanini wɛ, ɔ nyɛ wu fiee ji. Ɛ ndɔɔŋ wondɛ wu, ɔ nyɛ wu fiee woŋ. Ɔɔ fɛ lɛ, buya ni bu nuuŋ fɛ wu-u fa.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Kiiŋ nɛ ni gɛɛ bubiɛɛ ni bu yɛki beŋ kɛ. Nɛ yɛki yɛɛŋ bibifi buyawu bɛ biee bi dzeeŋ.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.