Romanos 12

asj (ASJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɛŋwaanɛŋ, si Nyɔ doonchɛ yɛ nshiiŋ li bee li lɛ, ŋkutɔɔ bɔ le nɛ nyɛ yi yinɛ li Nyɔ-ɔ si biee bi muntofi-i bi yoŋ. Bi ni bi wuuti bi Nyɔ beŋ bi. Fini nuuŋ dze yi shaaŋ li be-eŋ le nɛ ni nɛ guundi Nyɔ le.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kiiŋ nɛ ni nɛ biki biee bi bɛniiŋ bɛ li nshɛ-ɛ yini feti kɛ. Gɛɛ yɛɛŋ bɛmbeechɛ bɛ fɛŋ bɛ Nyɔ nyɛɛ bɛniiŋ be ni be fikisi beŋ, nɛ se ni nɛ ŋiŋgi biee lɛ dze yi fiɛ-ɛŋ. Ɛ nɛ feti lɛ, nɛ se kɛɛ ntawu le lɛnti nɛ kɛɛ fiee fi Nyɔ kɔŋgisi, fi nuuŋ fi dzeeŋ, ɛ Nyɔ beŋ, fi dzɔɔŋ fɛ yi-i fi gɛɛŋ fi mɛɛshi.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mi si wi wu Nyɔ doonchɛ shéŋ yi dzeeŋ li wu-u, ŋ'wɛkɔɔ le ntee li beŋ bɛchu-u le, kiiŋ wi ni beechi li yi yee li le wɛ fiee fimu yɛki fiee fi nuuŋ kɛ. Wi ni beechi li yi yee li nuuŋ lɛ dze yi tsaaŋ li. Wi ni beechi ŋwaani mbeechɛ wu Nyɔ tɛ̀ nyɛ li wu-u, fichɛ yi yee ŋɛŋgɛ fiee fi nuuŋ fɛ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tɛ kii le yih yi wi nuuŋ yi mumkpaŋ, yi kɛmi bimbɛ chichi chichi, bimbɛ bilu se kɛmi nimɛ chichi chichi.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ɛ nɛɛ lɛ si tɛ nuuŋ. Mɔɔ nuuŋ si tɛ yaŋ lɛ, tɛ baa yi yi mumkpaŋ bɛ Krai. Wi wumu nuuŋ yɛ li yi yee li kwaa kɛ.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Tɛ kɛmi nyá chichi chichi biki mfiɛ wu Nyɔ nyɛ li bee li. Tɛ se nindi bɛ nyá yilu. Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni teyi biee bi Nyɔ doonchɛ li wu-u, teyi biki mfichinɛ wu mbeechɛ wu Nyɔ nyɛ li wu-u.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni nindi li bɛniiŋ li, niŋ li bee. Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni tiifi bɛniiŋ, tiifi.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni kaŋgisi shéŋ yi bɛniiŋ, kaŋgisi. Ɛ yi nuuŋ le ni nyɛɛ bɛniiŋ bɛ fuki biee, gwiyɛ tsaaŋ yee. Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni nuuŋ te kikoo wu bɛniiŋ, bichi lɛ bee bɛ shéŋ yee chichi. Ɛ nuuŋ le ni keeti nshiiŋ li bɛniiŋ li, keeti bɛ kinɛɛtinɛ.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kiŋkɔŋgisɛ kinɛ kɛmi le ki ni ki nuuŋ ki chɛɛŋ. Nɛ baanini fiee fi bifi, nɛ lemi mkpaaŋ li fiee fi dzeeŋ li.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Nɛ kɔŋgisi yi yinɛ bɛ shéŋ yinɛ chi si bɔɔŋ bɛ wi mumkpa-aŋ. Nɛ nyɛɛ ŋguŋu li bɛniiŋ bamu yɛki wu li yi yinɛ-ɛ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Kiiŋ nɛ ni nɛ nuuŋ wɛɛ li fiee fimu-u kɛ. Nɛ nindi nimɛ chi Nyɔ-ɔ mfi kwi bɛ shéŋ yi yuusi.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Nɛ bichi yɛɛŋ limfwe li fiee fi nɛ gii nɛ kɛmɛ, fi fɛ nɛ ni nɛ nɛki. Nɛ kɛndi shéŋ li bɛŋgɛ-ɛ. Nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ mfi kwi.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Nɛ fii yɛɛŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ fuki biee. Nɛ fii yɛɛŋ bilɔ li yí yinɛ-ɛ, nɛ bichi lɛ bi-i bujɔŋ.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Nɛ lɛki yɛɛŋ le Nyɔ bɔɔni bɛniiŋ bɛ biindi bikaa lɛ benɛ jiŋ. Lɛkɛ yɛɛŋ nuuŋ le Nyɔ bɔɔni be bubɔnisɛ. Nɛ lɔɔ kɛ be kɛ.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nɛ nɛki bɛ bɛniiŋ bɛ nɛki, nɛ dii bɛ bɛniiŋ bɛ dii.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Nɛ tsiiŋ li fiee fimumkpa-aŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ tsakisi yi kɛ. Nɛ keeti nsáŋ bɛ bɛniiŋ bɛ yee. Kiiŋ nɛ ni nɛ dzeti le nɛ kii baa biee yɛki si nɛ kii kɛ.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Kiiŋ nɛ ni nɛ tusi bubiɛɛ bɛ bubiɛɛ kɛ. Nɛ dzeti mfi le nɛ ni nɛ feti nuuŋ biee bi bɛniiŋ bɛchu ŋiŋgi le bi biɛɛ bi dzeeŋ.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ɛ dze nuuŋ lu, si nɛ ŋiŋgi, nɛ gwenini le nɛ ni nɛ ntsiiŋ bɛ mbɛɛŋgii bɛ bɛniiŋ bɛchu.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiiŋ nɛ ni mɔŋ ntusu nsooŋkibaa kɛ. Gɛɛ yɛɛŋ Nyɔ gii yi doonchɛ sheŋ yee yi fuuti li bee. Ɛ fi fi bɛ tsɛɛ le,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Fi nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ feti nuuŋ fini fi bɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le, “Ɛ dzeeŋ wuu wi wu baanini wɛ, ɔ nyɛ wu fiee ji. Ɛ ndɔɔŋ wondɛ wu, ɔ nyɛ wu fiee woŋ. Ɔɔ fɛ lɛ, buya ni bu nuuŋ fɛ wu-u fa.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Kiiŋ nɛ ni gɛɛ bubiɛɛ ni bu yɛki beŋ kɛ. Nɛ yɛki yɛɛŋ bibifi buyawu bɛ biee bi dzeeŋ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.