Romanos 12

asj (ASJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɛŋwaanɛŋ, si Nyɔ doonchɛ yɛ nshiiŋ li bee li lɛ, ŋkutɔɔ bɔ le nɛ nyɛ yi yinɛ li Nyɔ-ɔ si biee bi muntofi-i bi yoŋ. Bi ni bi wuuti bi Nyɔ beŋ bi. Fini nuuŋ dze yi shaaŋ li be-eŋ le nɛ ni nɛ guundi Nyɔ le.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kiiŋ nɛ ni nɛ biki biee bi bɛniiŋ bɛ li nshɛ-ɛ yini feti kɛ. Gɛɛ yɛɛŋ bɛmbeechɛ bɛ fɛŋ bɛ Nyɔ nyɛɛ bɛniiŋ be ni be fikisi beŋ, nɛ se ni nɛ ŋiŋgi biee lɛ dze yi fiɛ-ɛŋ. Ɛ nɛ feti lɛ, nɛ se kɛɛ ntawu le lɛnti nɛ kɛɛ fiee fi Nyɔ kɔŋgisi, fi nuuŋ fi dzeeŋ, ɛ Nyɔ beŋ, fi dzɔɔŋ fɛ yi-i fi gɛɛŋ fi mɛɛshi.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mi si wi wu Nyɔ doonchɛ shéŋ yi dzeeŋ li wu-u, ŋ'wɛkɔɔ le ntee li beŋ bɛchu-u le, kiiŋ wi ni beechi li yi yee li le wɛ fiee fimu yɛki fiee fi nuuŋ kɛ. Wi ni beechi li yi yee li nuuŋ lɛ dze yi tsaaŋ li. Wi ni beechi ŋwaani mbeechɛ wu Nyɔ tɛ̀ nyɛ li wu-u, fichɛ yi yee ŋɛŋgɛ fiee fi nuuŋ fɛ.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tɛ kii le yih yi wi nuuŋ yi mumkpaŋ, yi kɛmi bimbɛ chichi chichi, bimbɛ bilu se kɛmi nimɛ chichi chichi.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ɛ nɛɛ lɛ si tɛ nuuŋ. Mɔɔ nuuŋ si tɛ yaŋ lɛ, tɛ baa yi yi mumkpaŋ bɛ Krai. Wi wumu nuuŋ yɛ li yi yee li kwaa kɛ.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Tɛ kɛmi nyá chichi chichi biki mfiɛ wu Nyɔ nyɛ li bee li. Tɛ se nindi bɛ nyá yilu. Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni teyi biee bi Nyɔ doonchɛ li wu-u, teyi biki mfichinɛ wu mbeechɛ wu Nyɔ nyɛ li wu-u.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni nindi li bɛniiŋ li, niŋ li bee. Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni tiifi bɛniiŋ, tiifi.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni kaŋgisi shéŋ yi bɛniiŋ, kaŋgisi. Ɛ yi nuuŋ le ni nyɛɛ bɛniiŋ bɛ fuki biee, gwiyɛ tsaaŋ yee. Ɛ nya yi wi nuuŋ le ni nuuŋ te kikoo wu bɛniiŋ, bichi lɛ bee bɛ shéŋ yee chichi. Ɛ nuuŋ le ni keeti nshiiŋ li bɛniiŋ li, keeti bɛ kinɛɛtinɛ.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Kiŋkɔŋgisɛ kinɛ kɛmi le ki ni ki nuuŋ ki chɛɛŋ. Nɛ baanini fiee fi bifi, nɛ lemi mkpaaŋ li fiee fi dzeeŋ li.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Nɛ kɔŋgisi yi yinɛ bɛ shéŋ yinɛ chi si bɔɔŋ bɛ wi mumkpa-aŋ. Nɛ nyɛɛ ŋguŋu li bɛniiŋ bamu yɛki wu li yi yinɛ-ɛ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Kiiŋ nɛ ni nɛ nuuŋ wɛɛ li fiee fimu-u kɛ. Nɛ nindi nimɛ chi Nyɔ-ɔ mfi kwi bɛ shéŋ yi yuusi.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Nɛ bichi yɛɛŋ limfwe li fiee fi nɛ gii nɛ kɛmɛ, fi fɛ nɛ ni nɛ nɛki. Nɛ kɛndi shéŋ li bɛŋgɛ-ɛ. Nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ mfi kwi.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Nɛ fii yɛɛŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ fuki biee. Nɛ fii yɛɛŋ bilɔ li yí yinɛ-ɛ, nɛ bichi lɛ bi-i bujɔŋ.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Nɛ lɛki yɛɛŋ le Nyɔ bɔɔni bɛniiŋ bɛ biindi bikaa lɛ benɛ jiŋ. Lɛkɛ yɛɛŋ nuuŋ le Nyɔ bɔɔni be bubɔnisɛ. Nɛ lɔɔ kɛ be kɛ.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nɛ nɛki bɛ bɛniiŋ bɛ nɛki, nɛ dii bɛ bɛniiŋ bɛ dii.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Nɛ tsiiŋ li fiee fimumkpa-aŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ tsakisi yi kɛ. Nɛ keeti nsáŋ bɛ bɛniiŋ bɛ yee. Kiiŋ nɛ ni nɛ dzeti le nɛ kii baa biee yɛki si nɛ kii kɛ.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Kiiŋ nɛ ni nɛ tusi bubiɛɛ bɛ bubiɛɛ kɛ. Nɛ dzeti mfi le nɛ ni nɛ feti nuuŋ biee bi bɛniiŋ bɛchu ŋiŋgi le bi biɛɛ bi dzeeŋ.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ɛ dze nuuŋ lu, si nɛ ŋiŋgi, nɛ gwenini le nɛ ni nɛ ntsiiŋ bɛ mbɛɛŋgii bɛ bɛniiŋ bɛchu.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiiŋ nɛ ni mɔŋ ntusu nsooŋkibaa kɛ. Gɛɛ yɛɛŋ Nyɔ gii yi doonchɛ sheŋ yee yi fuuti li bee. Ɛ fi fi bɛ tsɛɛ le,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Fi nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ feti nuuŋ fini fi bɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le, “Ɛ dzeeŋ wuu wi wu baanini wɛ, ɔ nyɛ wu fiee ji. Ɛ ndɔɔŋ wondɛ wu, ɔ nyɛ wu fiee woŋ. Ɔɔ fɛ lɛ, buya ni bu nuuŋ fɛ wu-u fa.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kiiŋ nɛ ni gɛɛ bubiɛɛ ni bu yɛki beŋ kɛ. Nɛ yɛki yɛɛŋ bibifi buyawu bɛ biee bi dzeeŋ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.