Romanos 10
asj (ASJ) vs BKJ
1 Bɛŋwaanɛŋ, fiee fi ŋ'wɛki bɛ shéŋ yɛŋ chi, mɔɔ nlɛkɛ wɛŋ li Nyɔ-ɔ, nuuŋ le bɛniiŋ beŋ bɛ Isɛlɛɛ bani naa be bɔnɛ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Fiee fi ŋkii, fi nuuŋ ntee nuuŋ le, be kɛmi ŋgeeŋ weseeŋ li Nyɔ-ɔ. Se nuuŋ le be kii yɛ dze yi shaaŋ yi nuuŋ be biee yi le kɛ.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Si be kii yɛ dze yi Nyɔ dzeti le bɛniiŋ baa tsaaŋ lɛ yi-i lii kɛ lɛ, be se tuu baa be gwenini le be fɛ yibe yi dze, be mɛɛŋ baa ki nyɛ kɛ yih yibe le be biee yini dze yi Nyɔ dzeti le wi wɛ tsaaŋ lɛ yi-i lii kɛ.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Si Krai tɛ̀ bɛ lɛ, dze yi bɛnchi yi bɛniiŋ tɛ̀ biki le be se nuuŋ tsaaŋ lɛ Nyɔ lii yini tɛ ma, fi se fiɛɛ dɛɛni le numu tsaaŋ lɛ Nyɔ lii nuuŋ le ɔ gɛɛ shéŋ li Krai li.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mɔɔsɛ tɛ̀ tsɛɛ kii dze yi nuuŋ tsaaŋ lɛ Nyɔ lii yi biki nuuŋ bɛnchi le, “Wi wu feti si bɛnchi wɛki gii ni tsiiŋ kifɛ kichɔɔ bɛnchi bɛlu.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Se nuuŋ le, fi fiɛɛ le wi ti nuuŋ tsaaŋ lɛ Nyɔ lii biki shéŋ yi wu gɛɛ li yi-i nuuŋ ɛ bɛ tsɛɛ le,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Kɛ le,
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Se nuuŋ le, fi tiiti le la? Fi tiiti le,
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Ɔɔ tee bɛ kimfimɛ ko le Jiso nuuŋ Taa, ɔ beŋ bɛ shéŋ ya le Nyɔ tɛ̀ buu wu li kwe-e, ɔ bɔnɛ.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Fi nuuŋ le wiwoŋ beenchi nuuŋ bɛ shéŋ yee, Nyɔ se dzɔ wu le nuuŋ yɛ bɛ findzɔŋ kɛ. Ɛ wi tee bɛ kimfimɛ kee, kɛ Nyɔ soo yɛ wu.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ tiiti le,
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Nɛ kɛɛ le chichi chichi nuuŋ yɛ lu li wi wu Juu bɛ wi wu nuuŋ yɛ wi wu Juu kɛ. Taa wu nuuŋ Te bɛniiŋ bɛchu nuuŋ nɛɛ mumkpaŋ. Ti shiiŋ nɛɛ gwiiyi tsaŋ yee nyɛɛ bulofu li wi kwikwi wu dii li wuu.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Fi nuuŋ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Se nuuŋ le bɛniiŋ nuuŋ be geeŋ be se ni be dii be teenyi wu ŋgɛwu shéŋ li wuu nsiŋ? Nuuŋ be geeŋ be se gɛɛ shéŋ li wu fuki fɛ be saa be woo kii wu nsiŋ? Be nuuŋ be geeŋ be se woo Wi wu Ntiifɛ mɛɛŋ ki tee kɛ be kɛ.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Nuuŋ bɛniiŋ geeŋ be se gɛɛŋ be ni be fenjisi fuki fɛ bɛ toŋ be nsiŋ? Fi fiɛɛ ɛ bɛ tsɛɛ le,
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Se nuuŋ le, ɛ bɛniiŋ bɛ Isɛlɛɛ bɛchu bɛ beŋ baa ntoŋ wu dzeeŋ wuni kɛ. Ɛ nɛɛ lɛ si kiŋwaati ki ntomfɔŋ wu Ɛsaya tɛ̀ tiiti le,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Bɛdɛɛni, ŋgɛɛwu shéŋ dzɛti nuuŋ li fiee fi wi woo kii krai. Fiee fi wi woo se dzɛti li fi-i bɛ tiifi wu kii Krai.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Nse ntuu mbiiti laa be ti mɛɛŋ ki woo kɛ le? Bɛ chɛɛŋ be tɛ̀ woo. Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ tiiti kɛɛ kii biee bi Nyɔ tɛ̀ tɔŋ le,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Nse ntuu mbiiti laa fi nuuŋ le bɛniiŋ bɛ Isɛlɛɛ tɛ̀ mɛɛŋ ki woo kɛ bujɔŋ kɛ ni? Mɔɔsɛ tɛ̀ saa kweeŋ le Nyɔ tiiti yɛ le,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Ɛsaya tuu yɔ nchɛnu nsiŋ le Nyɔ tiiti yɛ le,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Se nuuŋ le kii bɛniiŋ bɛ Isɛlɛɛ Nyɔ tɛ̀ tee le,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.