Mateus 6
asj (ASJ) vs BKJ
1 “Nɛ ŋiŋgi yɛɛŋ le, ɛ nɛ feti biee bi dzeeŋ, nɛ fɛ kɛ lɛ bɛniiŋ li limfwe le be ni be ŋiŋgi kɛ. Ɛ nɛ feti lɛ, Baa wunɛ wu nuuŋ liboo tɛ sooŋ beŋ kɛ.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Fi fiɛɛ nuuŋ le, mfi wu ɔ nyɛɛ fiee li wi wu kifoo li, kiiŋ ɔ ni ɔ teŋgi kimbuu si bɛniiŋ bɛ nimi ti shiiŋ be feti li yíh yi lɛkɛ li Nyɔ-ɔ mɔɔ lɛ dze, le bɛniiŋ ni be piɛti be kɛ. Ntee beŋ chɛɛŋ chɛɛŋ le be kɛmɛ baa kinsomfu ki bee kituŋ.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Se nuuŋ le, mfi wu ɔ nyɛɛ fiee li wi wu kifoo li, kiiŋ ɔ ni fɛ le kibɛnɛ ko ki kimɛsɛ kɛɛ fiee fi ki kigɔŋɛ feti kɛ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Bɛdɛɛni, nya ya ni yi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li, Baa wa wu ti ŋiŋgi biee bi bɛ feti lɛ munyiikɔɔ li se sooŋ wɛ.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Mfi wu nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ, nɛ fɛ kɛ si bɛniiŋ bɛ nimi-i ti feti kɛ. Be ti kɔŋgisi nlemɛ li yih yi nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ, mɔɔ lɛ dzé ntasɛ be se lɛki li Nyɔ-ɔ, le bɛniiŋ se ŋɛŋ be. Ntee beŋ chɛɛŋ le be kɛmɛ baa kinsomfu ki bee kituŋ.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Se nuuŋ le, mfi wuɔ wɛki le ɔ lɛkɛ li Nyɔ-ɔ, ɔ lɛ lɛ yi-ih lɛnti, ɔ bɛŋɛ kigoo ɔ se lɛki. Baa wa wu nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li, Baa wa wu shiiŋ ŋiŋgi biee bi ɔ feti lɛ munyiikɔɔ li se sooŋ wɛ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ɛ nɛ tuu lɛki li Nyɔ-ɔ, kiiŋ nɛ ni nɛ yoomfi si bɛniiŋ bɛ ti kii yɛ Nyɔ kɛ ti shiiŋ be feti lɛ kɛ. Be ti feti lɛ be beechi le bɛ gii bɛ woo nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wu be kii jɛ́ yibe yeti ŋge.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kiiŋ nɛ ni nɛ nuuŋ si be kɛ. Nɛ kɛɛ le Baa wunɛ kiiɔ fiee fi nɛ wɛki kituŋ nɛ mɛɛŋ saa fi ki bii kɛ.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ ni:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ɔ fɛ le bumfɔŋ bwo bɛ,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Nyɛ bee bijinɛ bi bɛŋ.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ɔ feeki bee bibifi bisɛŋ,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Kiiŋ ɔ ni chinɛ le tɛ lɛ li mɔnchɛ-ɛ kɛ.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Nɛ kɛɛ le ɛ nɛ fekisi bibifi bi bɛniiŋ bamu feti li be-eŋ, Baa wunɛ wu nuuŋ liboo se ni fekisi binɛ tɛ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Se nuuŋ le, ɛ nɛ fekisi yɛ bibifi bi bɛniiŋ bamu feti li be-eŋ kɛ, Baa wunɛ tɛ feeki tɛ bibifi binɛ kɛ.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Mfi wu nɛ jiti biee bijɛ, kiiŋ nɛ ni nɛ bichi fuyaa si bɛniiŋ bɛ nimi-i ti feti kɛ. Be ti suuti fɛ lii fɛ bee li mfi wulu-u, le bɛniiŋ se ŋɛŋ le be jiti baa biee bijɛ. Nse ntiitɔɔ li be-eŋ chɛɛŋ le be kɛmɛ baa kinsomfu ki bee li nshɛ yini-i kituŋ.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Se nuuŋ le, mfi wu ɔ jiti biee bijɛ, ɔ tsootsɛ yi ya, ɔ fwa bushi bwo,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 bɛniiŋ se tɛ kɛɛ le ɔ jitɔɔ biee bijɛ kɛ, Baa wa wu nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li ni ŋiŋgi. Baa wa wu ti ŋiŋgi biee bi bɛniiŋ feti lɛ munyiikɔɔ li se sooŋ wɛ.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Kiiŋ nɛ ni kiri bulofu bunɛ laaŋkwiiŋ fɛ nuuŋ shee kaaŋ, maŋgere kɔɔ, mɔɔ fɛ bɛyi nuuŋ be bondɛ be lɛ be yi kɛ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kiri yɛɛŋ bulofu bunɛ nuuŋ li kwɛɛŋ wu liboo li, fɛ shee nuuŋ tɛ kaaŋ kɛ, bɛ fɛ maŋgere nuuŋ tɛ kɔɔ bu kɛ, mɔɔ bɛ fɛ bɛyi nuuŋ tɛ naa bondɛ le be lɛ be yi kɛ.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Nɛ ni nɛ kii le fɛ wi kiri bulofu bwee fe, ɛ nɛɛ fe fɛ shéŋ yee gii yi ni yi nuuŋ.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Lisi cho nuuŋ lambo li yi ya-a. Bɛdɛɛni, ɛ lisi cho wuutɔɔ, kɛ yi ya chichi yisɛ yɛɛ bɛ kiŋ'wofu.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Se nuuŋ le, ɛ lisi cho kwi, kɛ yi ya chichi yisɛ yɛɛ bɛ kijibɛ. Ɛ kiŋ'wofu ki wi-i dza ki to kijibɛ, se kijibɛ kilu gbɛɛŋ ki nuuŋ niŋ?
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Wi nuuŋ tɛ niŋ li bɛte bikoo li bɛfɛ kɛ. Ɛ nindi lɛ, kɛ gii ni baanini wumu, kɔŋgisi wumu, gii ni wuki li wumu ŋge, tɛ dzɔ wumu wɛ li fiee li kɛ. Nɛ nuuŋ nɛ tɛ niŋ li Nyɔ-ɔ le nɛ tuu nɛ niŋ li kwa-a kɛ.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Bɛdɛɛni, ntiitɔɔ li be-eŋ le kiiŋ nɛ ni nɛ buki yi kii ntsɛ wunɛ laa, nɛ gii nɛ ji la, mɔɔ laa nɛ gii nɛ woŋ la, mɔɔ nuuŋ kii yi yinɛ laa, nɛ gii nɛ lii la le kɛ. Ntsɛ wu wi yɛki nɛɛ biee bijɛ, yi yi wi yɛki nɛɛ ndú ni?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ si muniiŋ mu jiindi liwe. Mu ti tɔyi yɛ, mu ŋ'wechi yɛ bijinɛ le mu banchɛ mu gɛɛ li bigɔɔnu kɛ. Se nuuŋ le, Baa wunɛ wu nuuŋ liboo nyɛki nɛɛ mu. Bɛdɛɛni, nɛ yɛki yɛ muniiŋ muni ni?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ɛ noo lɛ be-eŋ lɛnti wu buki yi wu nuuŋ tondɛ mfi mumkpaŋ li ntsɛ we-e?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Nɛ se buki yi kii ndú le la? Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ si bɛflaaba bɛ kuu libuka ti nindi yɛ, kɛ le be taa ndú kii yi yi be kɛ.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Nɛɛ lɛ ntee beŋ le mɔɔ nuuŋ Mfɔŋ Salimu li bunɔŋa bwee buchu bu gii tɛ̀ kɛmi ti mɛɛŋɔ saa ki chuumɛ kɛ yi yee bɛ ndú le kɔchɛ bujɔɔŋ bu flaaba wumu-u kɛ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ɛ Nyɔ ti chuumini kitɔɔ ki kuu libuka, kitɔɔ ki kuu bɛŋ, ɛ bo fwaa bɛ kukɛ ki fɛtaaŋ, yi gii se lee ki chuumɛ kɛ beŋ bɛ ndú yi yaa ki ni? Hooo beŋ bɛniiŋ bɛ kɛmi kimbeenchɛ kintɛŋ bani!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Bɛdɛɛni, kiiŋ nɛ ni nɛ buki yi nɛ kweŋgi laa nɛ gii nɛ ji la, nɛ woŋ la, kɛ nɛ gii nɛ lii la li yi yinɛ le kɛ.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Biee bini bichu nuuŋ bi bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ ti shiiŋ be giki bufii li bi-i. Nɛ kɛɛ le Baa wunɛ wu nuuŋ liboo kiiɔ le nɛ wɛki baa biee bini bichu.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Saa yɛɛŋ nɛ gɛɛ bufii bunɛ nuuŋ li bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ kwɛ bɛ li biee bi nuuŋ tsaaŋ lɛ yi-i lii, yi se tondɛ biee bini bichu li be-eŋ.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Fi se fiɛɛ le, kiiŋ nɛ ni nɛ bakini kii fwaa kɛ. Mbakinɛ kii fiee fi fwaa, nuuŋ fwaa. Ŋgɛ wu li jobɛ kɔchɛ nɛɛ nuuŋ li jobɛ chilu-u chɛɛ.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.