Mateus 3

asj (ASJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tɛ nuuŋ li jo yɛɛ, Jɔɔŋ Nlisulidzɔɔ dza bo gɛɛŋ libuka lɛ kimbɛ ki Judiya fenjisi jɛ yi Nyɔ li bɛniiŋ li le,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “Fiiki yɛɛŋ shéŋ yinɛ, kifɛ bumfɔŋ bu liboo bwɛɛ tsɛkɛtsɛkɛ.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Jɔɔŋ wuni nuuŋ wu ntomfɔŋ wu Nyɔ wu Ɛsaya tɛ̀ tee kii wu mfi wu tɛ̀ yɔ le,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Jɔɔŋ tɛ̀ lisi nuuŋ ndú yi bɛ toŋ bɛ dzúŋ yi Kamɛɛ, tɛ̀ kɛndi kitsaa li tiŋ ki bɛ nachɛ bɛ dzi yi nyaŋ, bijinɛ biee tɛ̀ nuuŋ tsóma bɛ ŋgɔɔ yi litɔɔ.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Si tɛ̀ tiiti lɛ, bɛniiŋ se buti Jɛrosalɛŋ bɛ bitoŋ bi Judiya mɔɔ bimbe bi li Dzɔɔ yi Joodaaŋ lichiŋ bichu, be bɛɛ lɛ wuu.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Si be tɛ̀ bɛɛ lɛ, be teyi bibifi bi bee li Nyɔ-ɔ, Jɔɔŋ se lisi be li dzɔɔ li Dzɔɔ yi Joodaaŋ.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Se nuuŋ le, mfi wu tɛ̀ ŋɛŋ si Bɛfarasii bee Bɛsadusii bamu ŋge bɛɛ le lii be li dzɔɔ, kweeŋ li bee le, “Kiŋgɔkɛ ki mufaa lɛ kini, ɛ noo wu tifi beŋ le nɛ kifi shéŋ yi fuuti Nyɔ yi yi gii yi doonchɛ li be-eŋ yɛɛ, nɛ se bɛɛ ni?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Fɛrɛ yɛɛŋ biee bi doonchi le nɛ fiiki baa shéŋ yinɛ kituŋ.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Kiiŋ nɛ ni nɛ tiiti finɛ le Abrahaŋ nuuŋ chaa wunɛ kɛ. Ntee beŋ le Nyɔ nuuŋ yi fiiki ta yini yi to bɔɔŋ bɛ Abraha-aŋ.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Nɛ kɛɛ le bɛ gɛɛ baa fɔɔ kituŋ li gɛɛŋ yi biti-i. Kiti kichu ki wundi yɛ muntaaŋ mu dzeeŋ kɛ, bɛ gii bɛ wa ki li gɛɛŋ yi ki-i, bɛ tɔŋ fɛtaaŋ.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Nlisɔɔ beŋ li dzɔɔ kifɛ nɛ fiiki baa shéŋ yinɛ. Se nuuŋ le, wi wu bɛɛ lɛ mi-i jiŋ koɔ wu yaa mi. Mmɛɛŋɔ ki kɔchɛ kɛ wi wu nnuuŋ mfanchɛ bikpɔ biee kɛ. Gii ni lisi fiee beŋ nuuŋ li tsaŋ yi Fiana yi Waaŋ li mɔɔ li wi-i.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Kɛmɔɔ kintɛkɛ kee lɛ bɔ ki gii fɛɛ giiŋ lu, ke wu fɛɛ, banchɛ giiŋ yi dzeeŋ yɛɛ gɛɛ li gwɛɛ, se kotɛ mumfɛɛ tɔŋ bɛ wi wu duti nyimu nsiŋ.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Si Jɔɔŋ tɛ̀ lisi bɛniiŋ li dzɔɔ lɛ, Jiso tɛ̀ dza lɛ kimbɛ ki Galilii bɛ fɛ Dzɔɔ yi Joodaaŋ le Jɔɔŋ lii wu li dzɔɔ tɛ.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Se nuuŋ le, Jɔɔŋ tɛ̀ bɛchi fɛŋgi tiiti le, “Ɛ wɛ ɔ beeɔ kɛmi le ɔ lii mi li dzɔɔ, ɔ tuu ɔ bɛɛ lɛ mi-i ni?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Jiso se tuu li wuu le, “Gɛɛ fi nuuŋ lɛ dɛɛni, ɛ lɛ dze yini lɛ tɛɛ wɛ fɛ baa fiee fichu tsaaŋ fi Nyɔ wɛki.” Bɛdɛɛni Jɔɔŋ se beŋ, lii Jiso li dzɔɔ.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Nɛɛ si Jiso tɛ̀ gii buti li dzɔɔ ni, fi ka le kiboo tɛ̀ gwiyɛ, ŋɛŋ Fiana yi Nyɔ si yi shiiti yi bɛɛ si kibimɛ, yi bɛ yi geri li wuu bwiŋ.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Fi ka le jɛ tɛ̀ yɔ liboo le, “Wuni nuuŋ Ŋwanɛŋ wu shéŋ, wu ŋ'wuki bujɔŋ bɛ wu ŋge.”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.