Mateus 3

asj (ASJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɛ nuuŋ li jo yɛɛ, Jɔɔŋ Nlisulidzɔɔ dza bo gɛɛŋ libuka lɛ kimbɛ ki Judiya fenjisi jɛ yi Nyɔ li bɛniiŋ li le,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “Fiiki yɛɛŋ shéŋ yinɛ, kifɛ bumfɔŋ bu liboo bwɛɛ tsɛkɛtsɛkɛ.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Jɔɔŋ wuni nuuŋ wu ntomfɔŋ wu Nyɔ wu Ɛsaya tɛ̀ tee kii wu mfi wu tɛ̀ yɔ le,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Jɔɔŋ tɛ̀ lisi nuuŋ ndú yi bɛ toŋ bɛ dzúŋ yi Kamɛɛ, tɛ̀ kɛndi kitsaa li tiŋ ki bɛ nachɛ bɛ dzi yi nyaŋ, bijinɛ biee tɛ̀ nuuŋ tsóma bɛ ŋgɔɔ yi litɔɔ.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Si tɛ̀ tiiti lɛ, bɛniiŋ se buti Jɛrosalɛŋ bɛ bitoŋ bi Judiya mɔɔ bimbe bi li Dzɔɔ yi Joodaaŋ lichiŋ bichu, be bɛɛ lɛ wuu.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Si be tɛ̀ bɛɛ lɛ, be teyi bibifi bi bee li Nyɔ-ɔ, Jɔɔŋ se lisi be li dzɔɔ li Dzɔɔ yi Joodaaŋ.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Se nuuŋ le, mfi wu tɛ̀ ŋɛŋ si Bɛfarasii bee Bɛsadusii bamu ŋge bɛɛ le lii be li dzɔɔ, kweeŋ li bee le, “Kiŋgɔkɛ ki mufaa lɛ kini, ɛ noo wu tifi beŋ le nɛ kifi shéŋ yi fuuti Nyɔ yi yi gii yi doonchɛ li be-eŋ yɛɛ, nɛ se bɛɛ ni?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Fɛrɛ yɛɛŋ biee bi doonchi le nɛ fiiki baa shéŋ yinɛ kituŋ.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Kiiŋ nɛ ni nɛ tiiti finɛ le Abrahaŋ nuuŋ chaa wunɛ kɛ. Ntee beŋ le Nyɔ nuuŋ yi fiiki ta yini yi to bɔɔŋ bɛ Abraha-aŋ.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Nɛ kɛɛ le bɛ gɛɛ baa fɔɔ kituŋ li gɛɛŋ yi biti-i. Kiti kichu ki wundi yɛ muntaaŋ mu dzeeŋ kɛ, bɛ gii bɛ wa ki li gɛɛŋ yi ki-i, bɛ tɔŋ fɛtaaŋ.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Nlisɔɔ beŋ li dzɔɔ kifɛ nɛ fiiki baa shéŋ yinɛ. Se nuuŋ le, wi wu bɛɛ lɛ mi-i jiŋ koɔ wu yaa mi. Mmɛɛŋɔ ki kɔchɛ kɛ wi wu nnuuŋ mfanchɛ bikpɔ biee kɛ. Gii ni lisi fiee beŋ nuuŋ li tsaŋ yi Fiana yi Waaŋ li mɔɔ li wi-i.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Kɛmɔɔ kintɛkɛ kee lɛ bɔ ki gii fɛɛ giiŋ lu, ke wu fɛɛ, banchɛ giiŋ yi dzeeŋ yɛɛ gɛɛ li gwɛɛ, se kotɛ mumfɛɛ tɔŋ bɛ wi wu duti nyimu nsiŋ.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Si Jɔɔŋ tɛ̀ lisi bɛniiŋ li dzɔɔ lɛ, Jiso tɛ̀ dza lɛ kimbɛ ki Galilii bɛ fɛ Dzɔɔ yi Joodaaŋ le Jɔɔŋ lii wu li dzɔɔ tɛ.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Se nuuŋ le, Jɔɔŋ tɛ̀ bɛchi fɛŋgi tiiti le, “Ɛ wɛ ɔ beeɔ kɛmi le ɔ lii mi li dzɔɔ, ɔ tuu ɔ bɛɛ lɛ mi-i ni?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Jiso se tuu li wuu le, “Gɛɛ fi nuuŋ lɛ dɛɛni, ɛ lɛ dze yini lɛ tɛɛ wɛ fɛ baa fiee fichu tsaaŋ fi Nyɔ wɛki.” Bɛdɛɛni Jɔɔŋ se beŋ, lii Jiso li dzɔɔ.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Nɛɛ si Jiso tɛ̀ gii buti li dzɔɔ ni, fi ka le kiboo tɛ̀ gwiyɛ, ŋɛŋ Fiana yi Nyɔ si yi shiiti yi bɛɛ si kibimɛ, yi bɛ yi geri li wuu bwiŋ.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Fi ka le jɛ tɛ̀ yɔ liboo le, “Wuni nuuŋ Ŋwanɛŋ wu shéŋ, wu ŋ'wuki bujɔŋ bɛ wu ŋge.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.