Mateus 28
asj (ASJ) vs NTLH
1 Le jobɛ chi bɛshiinshi bɛ chi ka, le butuu ni bu wuuti, nuuŋ jobɛ chi ŋkosi li fuu li, Maariya Madaliŋ bee Maariya wumu wɛ gɛɛŋ le be bichɛ lɛ dziŋ.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Fi se ka le, nshɛ tɛ̀ dza yi sɛɛsɛ bɛ buŋga, kifɛ nchindaa wu Taa tɛ̀ shee liboo bɛ biiŋgi tɛtɛ chi bɛ tɛ̀ baŋɛ fweeŋ wu dziŋ yɛɛ lu, se shee li chi-i liwe.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Nchindaa wulu tɛ̀ gii nuuŋ ɛ bushi bwee miɛŋini si dzaaŋ ti lɛɛbi lɛ, ndu yee tɛ̀ nɛŋgi ncherere si kikuŋ.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kiichi dziŋ baa ŋɛŋ lɛ, be chɛŋ ŋge, be kɛɛti ni kikiki, be weyɛ fɛkwiiŋ be gimɛ si gooŋ yi bɛniiŋ.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Nchindaa wu Nyɔ wulu tee li bukɛɛŋ baa li le, “Kiiŋ nɛ ni nɛ chɛndi kɛ. Ŋkiiɔ le nɛ wɛki baa nuuŋ Jiso wu bɛ tuu bɛ ta li kintaaŋ li.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Mɛɛŋ yɛ fɛni kɛ, wu bo ɔ li kwe-e kituŋ si tɛ̀ tiiti lɛ. Bɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ fɛ tuu gimi fe.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Gɛnɛ yɛɛŋ tsɛkɛtsɛkɛ nɛ tee li bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u le wu boɔ li kwe-e, le wu tooɔ mbaaŋ limfwe li bee giiŋgi Galilii. Nɛ gii nɛ ŋɛŋ wu le. Yikɛ yɛɛŋ nɛ woo mi nteeɔ beŋ.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Bukɛɛŋ baa biee be dza fɛ dziŋ fɛlu tsɛkɛtsɛkɛ jaaŋ nuuŋ bɛ be, se nuuŋ le, be tɛ kɛmɛ kinɛɛtinɛ kinɔŋa, be letini be giiŋgi le be gɛɛŋ be tee li bɔɔŋ bɛ Jiso bɛ kintutu.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Si bɛ tɛ mɛɛŋ be giiŋgi lɛ, fi ka le Jiso tɛ bikɛ bɛ be, tee li bee le, “Mi n'yɛsɔɔ beŋ.” Be bɛ li wu lichiŋ, be we be kɛmɛ wu li bikaa li, be boŋ wu.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jiso se tee li bee le, “Kiiŋ nɛ ni nɛ chɛndi kɛ. Gɛnɛ yɛɛŋ nɛ tee li bɛŋwaanɛŋ le be ni be giiŋgi Galilii ɛ le lɛ be gii be ŋɛŋ mi.” Be ŋɛŋ ɛ bɛ biiŋgi tɛtɛ|alt="They found the stone rolled back" src="cn01850C.tif" size="col" copy="David C. Cook" ref="28:10"
10 Então Jesus disse:
11 Fɛ bukɛɛŋ baa tɛ dza be giiŋgi lɛ, fi se ka le bɛniiŋ bɛ nchi-i bɛ tɛ kiichi dziŋ baa tɛ dza be gɛɛŋ fɛ kito-oŋ, le be gɛɛŋ be tee fiee fichu fi tɛ ka li bɛte muntofi bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa-a.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Bɛte muntofi bɛlu konchɛ bɛniiŋ bɛ sɛki kwɛɛŋ bee be shee be cho ntaŋ, be nyɛ kwa ŋge li bɛniiŋ bɛ nchi baa,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 be tee li bee le, “Nɛ tiiti li bɛniiŋ li le, bɔɔŋ bee bɛ kintutu bɛ baa butuu be yi gwini chee be gɛɛŋ bɛ chi mfi wu tɛ tuu tɛ liiti.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ɛ nɛ tiiti lɛ, ke fi lɛ li bintooŋ bi ŋgɔmina, ɛ wɛki le nyɛ ŋgɛ li be-eŋ, tɛ nachɛ bɛ wu, tɛ tuu le lii beŋ li ŋgɛ-ɛ kɛ.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Bɛdɛɛni be fi kwa wulu be fɛ nɛɛ si bɛ tɛ tee li bee lɛ. Binsɛɛ kii le bɛ tɛ yi gwini chi Jiso tɛ saaŋgɛ bi gɛɛŋ li bini bi Bɛjuu lɛ bɛ tiiti nsiŋ bɛ bo bɛŋ.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Bɔɔŋ bɛ kintutu bɛ Jiso-o bɛ yoofi ntsɔ mumkpaŋ baa dza be gɛɛŋ Galilii, be yɛɛ li ŋkumɛ wu Jiso tɛ tee be.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Le be gɛɛŋ be ŋɛŋ wu fe, be guumɛ be boŋ wu. Se nuuŋ le, bamu mɛŋɛ wu.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jiso se kiiŋgi bɛ li bee lichiŋ tee li bee le, “Baa wɛŋ nyɛɔ buŋga li mi-i buchu bu liboo mɔɔ bu laaŋkwiiŋ.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Bɛdɛɛni, gɛnɛ yɛɛŋ li bitoŋ bichu-u, nɛ fɛ bɛniiŋ ni be nuuŋ bɛniiŋ beŋ bɛ kintutu, nɛ ni nɛ lisi be li dzɔɔ, li bukooŋ bu Baa wɛŋ bɛ bu Ŋwaaŋ mɔɔ bu Fiana yi Waaŋ lɛ.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Nɛ tiifi be le be ni be feti fiee fichu fi ntɛ̀ ntee li be-eŋ. Yikɛ yɛɛŋ nɛ woo, ŋgii ni nuuŋ bɛ beŋ mfi kwi gɛɛŋ bo li mfi wu ntsɛ wu li nshɛ yini-i gii ma.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.