Mateus 20
asj (ASJ) vs ARIB
1 Jiso tuu tee le, “Bumfɔŋ bu liboo bwɛɛ si te la wumu wu tɛ̀ dza taantaaŋ le gɛɛŋ dzɔɔ bɛniiŋ bɛ nimɛ-ɛ gɛɛ li wɛ wee li.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Si tɛ̀ gɛɛŋ ŋɛŋ be lɛ, bee be nachɛ le gii sooŋ be nchuki nchuki li jobɛ-ɛ. Se tuumi be, be gɛɛŋ be nindi li wuu wɛ.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Le ni nuuŋ si jobɛ bikaa mfomɛyoofi lɛ, bo gɛɛŋ ŋɛŋ bɛniiŋ bamu si be lemi fɛ waŋ li yee li.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Tee li bee le, ‘Gɛnɛ yɛɛŋ tɛ nɛ niŋ li mi-i wɛ, ŋgii nsooŋ beŋ fiee fi kɔchɛ.’ Be biee be gɛɛŋ.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Le tuu bo nɛɛ si fɛnshaaŋ tsoo, fɛ nɛɛ lɛ, le gɛɛŋ bo nɛɛ tɛ si jobɛ bikaa bitɛɛtu lɛ, ka tuu dzɔ bɛniiŋ bɛ nimɛ-ɛ bamu.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Le tuu ni nuuŋ si jobɛ bikaa bitiinu lɛ fɛmfo-o lɛ, ka bo gɛɛŋ ŋɛŋ bɛniiŋ bamu be ŋgɛɛshi fɛ waŋ mfɛru fiee nsiŋ. Bii li bee laa, ‘Ɛ la fi nɛ bɛɛ nɛ shiiti nɛ ŋgɛɛshi fɛni jobɛ chichu li yee li ni?’
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Be tuu le, ‘kifɛ wi mɛɛŋɔ ki dzɔ kɛ bee li nimɛ-ɛ kɛ.’ Se tee li bee le, ‘Gɛnɛ yɛɛŋ tɛ nɛ ni nɛ nindi li mi-i wɛ.’
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Le ni nuuŋ lɛ fɛmfo-o, te wɛ wulu bɛ tee li te kikoo wu bɛniiŋ bɛ nimɛ-ɛ wɛ le teeŋ bɛniiŋ bɛ nimɛ-ɛ baa, nsooŋ be, bɛchi nsomfu nuuŋ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ dzɔ lɛjiŋ, gɛɛŋ mɛɛshi bɛ bɛ ŋkosi.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Se bɛchi suundi be. Bɛniiŋ bɛ tɛ̀ dzɔ li nimɛ-ɛ jobɛ bikaa bitiinu bɛ, sooŋ be nchuki nchuki.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Bɛniiŋ bɛ tɛ̀ saa dzɔ baa tɛ̀ beechi le gii sooŋ be yaa bamu baa. Se nuuŋ le, tɛ̀ tuu sooŋ nɛɛ be nchuki nchuki.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Le be fi kinsomfu kibee, be bɛchi be ŋunyi te la wɛ,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 be tiiti le, ‘Bɛniiŋ bani ɔ bee ɔ dzɔ be lɛjiŋ be niŋ baa kikaa ki mfi kimumkpaŋ kwaa, ɔ se tuu ɔ sooŋ tɛɛ be yɛɛŋ, nuuŋ bee tɛ be tɛ shi tɛ fieŋgi bɛ nimɛ jobɛ kimbiri, wiiŋ bɛndi bee fɛ fa.’
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Te wɛ wulu tuu li wi wu be wumu le, ‘Sinɛŋ, mɛɛŋɔ mfɛ kɛ bubiɛɛ li wɛ-ɛ kɛ. Tɛ be tɛ nachɛ nɛɛ nimɛ chini li nchuki-i ni?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Dzɔɔ kinsomfu ko ɔ ni ɔ giiŋgi. Ɛ mi wu ŋkɔɔŋgi le nsooŋ wi wu lɛjiŋ yɛɛŋ si mi nsooŋ wɛ.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Ŋkɛmi nɛɛ buŋga bu fɛrɛ fiee fi ŋkɔŋgisi bɛ fiee fi nuuŋ nɛɛ fieŋ ni? Mɔɔ ɔ feti bukaaŋ kifɛ mi ŋgwiyɔɔ tsáŋ yɛŋ li bɛniiŋ li le?’”
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Si Jiso tɛ̀ tee lɛ, biee mɛɛshi le, “Ɛ lɛ si bɛniiŋ bɛ nuuŋ lɛjiŋ dɛɛni gii be to limfwe, bɛ nuuŋ limfwe se to bɛ lɛjiŋ.”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Le Jiso ni yɛki Jɛrosalɛŋ le bee bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u bɛ yoofi ntsɔ bɛfɛ baa bo lɛ dze, teeŋ be bee be cheekiyi, se tee li bee le,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “Yikɛ yɛɛŋ nɛ woo, tɛɛbeŋ yɛki baa tɛ giiŋgi Jɛrosalɛŋ bɛ gii bɛ gɛɛŋ bɛ nyɛ Ŋwanɛwi li tsaŋ yi bɛte muntofi-i bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa mɔɔ bɛniiŋ bɛ tiifi bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ, bɛ saa wu bɛ sondɛ le be wo wu,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 bɛ biee bɛ nyɛ wu li tsaŋ yi bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛɛ, be ni be kwɛrisi wu, be fiaamfiɛ wu bɛ muŋwaaŋ, bɛ taaŋ wu li kintaaŋ li kwi, ke bo jo taa Nyɔ kaari yi buu wu li kwe-e.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Ni bɔɔŋ bɛ Dzɛbɛdii tɛ̀ dza bɛ lɛ Jiso bee bɔɔŋ bee, toŋ núŋ wu limfwe le lɛkɛ fiee.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Jiso bii li wuu laa, “Ɔ wɛki nuuŋ la?” Se tee li wuu le, “Kaachɛ le ke mfi wu ɔ sɛki bumfɔŋ bwo, bɔɔŋ beŋ bɛ bɛfɛ bani shee li wɛ-ɛ lichiŋ, wumu lɛ kibɛnɛ ko ki kigɔŋɛ-ɛ, wumu lɛ ki kimɛsɛ-ɛ.”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Se nuuŋ le, Jiso tuu li bɔɔŋ bɛlu le, “Nɛ kii yɛ fiee fi nɛ biiti kɛ. Nuuŋ nɛ woŋ fika fi ŋgɛ-ɛ fi ŋgii ŋ'woŋ fini ni?” Be tuu le, “Tɛ nuuŋ tɛ woŋ.”
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Tee li bee le, “Chɛɛŋ nɛ gii nɛ woŋ fika fieŋ. Se nuuŋ le nshewu lɛ kibɛnɛ keŋ ki kigɔŋɛ-ɛ bɛ ki kimɛsɛ nuuŋ yɛ kintsii keŋ le nyɛ li be-eŋ kɛ. Bintsii bilu nuuŋ li bɛniiŋ bɛ Baa wɛŋ nachɛ wu gɛɛ li bee.”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Le kiŋkɛ ki bɔɔŋ bɛ kintutu-u bɛ Jiso bɛ yoofi baa woo kii fiee filu lɛ, shéŋ tɔnyɛ be bɛ bɔɔŋ bɛ bɛfɛ bɛlu.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jiso se teeŋ be bɛchu, be bɛ tee li bee le, “Nɛ kii yɛ le bɛniiŋ bɛ sɛki bitoŋ ti shiiti li bɛniiŋ bɛ bee, bɛniiŋ bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa bɛ bee doonchi buŋga lɛ bee lɛ we ni?
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Dɛɛni fiee fini kɛmi yɛ le fi nuuŋ lɛ be-eŋ lɛnti kɛ. Wi wu wɛki le ni nuuŋ wi wu nyɔŋa li be-eŋ linti kɛmɔɔ le ni nuuŋ wi wu nindi li be-eŋ.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Wi wu wɛki le ni nuuŋ wi wu limfwe li be-eŋ linti, kɛ mwɛ kɛmɔɔ le ni nuuŋ mfwa wunɛ.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Fi fiɛɛ yɛɛŋ le, Ŋwanɛwi tɛ̀ mɛɛŋ ki bɛ kɛ le bɛniiŋ ni be nindi li wuu kɛ. Tɛ̀ bɛ nuuŋ le niŋ li bɛniiŋ li, nyɛ ntsɛ we le ya bɛniiŋ ŋge li kwe-e.”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Le Jiso bee bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u gɛɛŋ be ni be kɛti Jɛriko, kintutu ki bɛniiŋ lɛ banchɛ ki biki wu lɛjiŋ.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Fi se ka le binyɛɛ bimu bifɛ, nuuŋ buniŋ bɛ tɛ̀ bɛɛ be shiiti li ŋgemɛ yi dze-e, nuuŋ ɛ be woo le Jiso yɛkɔɔ, be bɛchi be dzɛŋgi be tiiti le, “Taa, Ŋwanɛ kini ki Mfɔŋ Daafi-i, kɔɔ nshiiŋ bɛ bee.”
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Kintutu ki bɛniiŋ lɛ kɛɛ se wami be ki tiiti le shee yɛɛŋ nshiiŋ. Se nuuŋ le be tuu be wɛndi be giiŋgi bu limfwe le, “Taa, Ŋwanɛ kini ki Mfɔŋ Daafi kɔɔ nshiiŋ bɛ bee.”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Jiso biee leŋ, teeŋ be, be bɛ, bii li bee laa, “Nɛ wɛki le mfɛ la li be-eŋ?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Be tuu le, “Taa, fɛrɛ le lii yisɛŋ gwiyɛ.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Nshiiŋ kɔɔ Jiso, koŋ li lii yi bee. Mfwaa mumkpaŋ be ŋɛŋ biee, be dza be biki Jiso.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.