Mateus 17

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le jo ka busɔɔ, Jiso dzɔ Pita bee Jeeŋ mɔɔ Jɔɔŋ wu ŋwaani Jeeŋ, bee be yɛɛ li ŋkumɛ wumu wu ŋgweeŋ li, be nuuŋ fe be be.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Be dza be ŋɛŋ si mfisɛ yee fiiki lɛ be lii, bushi bwee miɛŋini si jobɛ, ndú yee nɛɛŋ yi miɛŋini ni mwamwamwa.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Fi se ka le Mɔɔsɛ bee Ɛlaja tɛ̀ dza be busɛ fe, be tiiti biee bɛ Jiso.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Pita se dza taa tee li Jiso le, “Taa, fi dzɔɔŋ fiɛɛ si tɛ baa fɛni ni. Ɔɔ kɔŋgisi lɔɔ, ŋgwaŋ bigɔɔnu fɛni bitɛɛtu, kimu ni ki nuuŋ ko, kimu ki Mɔɔsɛ-ɛ, kimu ki Ɛlaja-a.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Nɛɛ si tɛ̀ gii mɛɛŋ yeti lɛ, fi se ka le kikuŋ ki ncherere tɛ̀ dza ki shee ki baanyɛ be, jɛ yɔ li kikuŋ kilu-u le, “Wuni nuuŋ ŋwanɛŋ, nuuŋ shéŋ yɛŋ. Ŋ'wuki bujɔŋ bɛ wu ŋge. Nɛ wuki yɛɛŋ nuuŋ li wuu.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Le bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u woo jɛ yilu be chɛŋ be kɛɛti, be we be toŋ mɛnshi mɛ bee fɛkwiiŋ.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jiso se gɛɛŋ konchɛ li bee tee le, “Dza yɛɛŋ we. Kiiŋ nɛ ni nɛ chɛndi kɛ.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Le be tsaaki lii liwe be ti mɛɛŋ ki ŋɛɛŋ wi wumu kɛ, be ŋɛŋ nuuŋ Jiso kwaa.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Le be dza li ŋkumɛ wulu-u be ni be beki, Jiso chiinsɛ li bee le, “Kiiŋ nɛ ni tee fiee fi lii yinɛ bee yi ŋɛŋ li wi-i, fuki fɛ Ŋwanɛwi bo li kwe-e nsiŋ kɛ.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u bii li wuu laa, “Fi geeŋ fi bɛniiŋ bɛ tiifi bɛnchi kweŋgi le Ɛlaja kɛmi le naa saa bɛ Kinsofu ki Nyɔ tɛ̀ kaachɛ se bɛ le?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jiso tuu le, “Fi fiɛɛ chɛɛŋ le Ɛlaja kɛmi le naa saa bɛ nachɛ biee bichu.
11 Ele respondeu:
12 Se nuuŋ le, ntee beŋ le Ɛlaja bɛɛɔ kituŋ bɛ se mɛɛŋ baa ki kɛɛ kɛ wu kɛ, be tuu be feti fiee fi be kɔŋgisi bɛ wu. Ɛ nɛɛ lɛ si Ŋwanɛwi gii naa ŋɛŋ ŋgɛ li tsaŋ yi bee.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Si tɛ̀ tee lɛ, bɔɔŋ bee bɛ kintutu biee be kɛɛ le tiitɔɔ nuuŋ kii Jɔɔŋ Nlisulidzɔɔ.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Le Jiso bee bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u bɔɔ be fɛsi fɛ kintutu ki bɛniiŋ lɛ tɛ̀ nuuŋ. Wi wumu dza bɛ toŋ núŋ li Jiso-o limfwe, tee li wuu le,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 “Taa, kɔɔ nshiiŋ li ŋwanɛŋ wu wii kika wuni-i, ŋiŋgɔɔ ŋgɛ ŋge. Ti dzɛti wii fɛtaaŋ, ɛ wu dza tuu we li dzɔɔ.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Mbee mbɛ bɛ wu fɛ bɔɔŋ bo bɛ kintutu-u le be wɔnchɛ wu, be mɔŋ nsiŋ.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Le Jiso woo lɛ tee le, “Hooo! Kiŋgɔkɛ ki lɔɔlɔɔ ki mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ kɛ kini. Ŋgii nuuŋ tɛɛbeŋ ŋgɛɛŋ mbo buŋ? Ŋgii ŋkaŋ shéŋ bɛ beŋ ŋgɛɛŋ mbo buŋ? Bɛ yɛɛŋ bɛ ŋwaŋ wulu fɛni nɛ nyɛ li mi-i.”
17 Jesus respondeu:
18 Be bɛ bɛ wu, Jiso waŋ ŋwanɛ kiŋkundi wu tɛ̀ nuuŋ li ŋwaŋ wulu-u bo, biee tɛmi mfwaa mumkpaŋ dududu.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Bɔɔŋ bɛ Jiso bɛ kintutu-u dza be gɛɛŋ fɛ wuu lɛjiŋ lɛjiŋ, be bii li wuu laa, “Fi geeŋ fi tɛ bee tɛ mɔŋ le tɛ buu ŋwanɛ kiŋkundi wulu nsiŋ?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Tuu li bee le, “Fi fiɛɛ lɛ kifɛ kimbeenchɛ kinɛ sendɛ. Ntee beŋ chɛɛŋ le, bee le nɛ kɛmɛ kimbeenchɛ ki nuuŋ si shaŋ yi finsoo, nɛ nuuŋ nɛ tee li ŋkumɛ wuni le dza fɛni ɔ gɛɛŋ ɔ leŋ fɛɛ, biee dza, fiee tɛ nuuŋ lu fi nuuŋ fi yaa beŋ kɛ.”
20 Jesus respondeu:
21 [Se nuuŋ le, ŋwaani wuni ŋwanɛ kiŋkundi nuuŋ wi tɛ buu wu fuki fɛ mwɛ lɛki li Nyɔ-ɔ, jiti biee bijɛ nsiŋ kɛ.]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Si Jiso bee bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u tɛ̀ banchɛ Galilii lɛ, tee li bee le, “Bɛ gii bɛ kabɛ Ŋwanɛwi li tsaŋ yi bɛniiŋ li,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 be wo wu, ke bo jo taa, bo li kwe-e.” Le be woo lɛ, yi bee be ŋge.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jiso bee bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u gɛɛŋ be bo Kapanuŋ, bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kundi kiŋwaati ki li yih yi muntofi-i bɛ be ŋɛŋ Pita be sɔɔsɛ laa, “Wi wu ntiifɛ wunɛ wuni ti suuti nɛɛ kiŋwaati ki li yih yi muntofi-i ni?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Beŋ le, “Iiŋ.” Le Pita to fɛkuuŋ, Jiso se shiiki fiee filu fɛkwiiŋ, bii li wuu laa, “Simu, ɔ ŋɛŋ fio le la? Bɛmfɔŋ bɛ laaŋkwiiŋ bani shiiŋ be fii kiŋwaati mɔɔ kichorɛ nuuŋ li ba-aŋ? Be ti shiiŋ be fii nuuŋ li bɔɔŋ bɛ bee mɔɔ li mfoŋ le?”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pita tuu le, “Bɛ ti shiiŋ bɛ fii nuuŋ li mfoŋ.” Jiso se tee li wuu le, “Ɛ nuuŋ lɛ kɛ bɔɔŋ bɛɛŋku-u kɛmi yɛ le be ni be suuti kɛ.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Se nuuŋ le, kii tɛ ni tiŋgi-i shéŋ yi bɛniiŋ bɛlu siŋ, gɛnɛ ɔ lɔŋ ŋgwe lɛ libɛ-ɛ, nsuuŋ yi ɔ saa ɔ kɔɔ, ɔ gwiyɛ kimfimɛ ki yi-i, ɔ gii ɔ ŋɛŋ siri wu kwa le, ɔ buu wu ɔ gɛɛŋ ɔ nyɛ li bee le ɔ sooɔ kiŋwaati ki tɛɛbeŋ lu.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.