Mateus 16
asj (ASJ) vs NVT
1 Bɛfarasii bee Bɛsadusii tɛ̀ dza be bɛ le be mɔnchɛ Jiso, be tee le fɛ fiee fi doonchi buŋga bu bɛɛ liboo.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jiso tee li bee le, “Bɛɛ ɛ nuuŋ mfi wu jobɛ sechi kiboo yɛchi, nɛ tee le, ‘Kikuuŋ gii ki bo ki dzɔɔŋ,’ kifɛ nɛ ŋɛŋ baa kiboo yɛchi.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Ɛ nuuŋ mfi wu jobɛ tɛti kiboo yɛchi ɛ kikuŋ laaŋ, nɛ tee le, ‘Mbaandze gii ka bɛŋ,’ kifɛ nɛ ŋɛŋ baa kiboo yɛchi kikuŋ lɛɛndi. Nɛ ti mbichi kiboo nɛ kii si kikuuŋ gii ki nuuŋ, nɛ se tɛ kɛɛ bɛŋkiki bɛ biee bi kɛti li mfi wuni kɛ kii la?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Kiŋgɔkɛ ki bifi ki chinɛ Nyɔ ki to si kwɛɛŋ wu chinɛ nyumi kini, ki wɛki fiee fi doonchi buŋga bu bɛɛ liboo. Nnuuŋ ntɛ ndoonchɛ beŋ mfiŋ yimi kɛ fuki nɛɛ mfiŋ yi ntomfɔŋ wu Nyɔ wu Jɔna yɛɛ nsiŋ kɛ.” Si tɛ̀ tee lɛ shɛ be dza giiŋgi.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Bɔɔŋ bɛ Jiso bɛ kintutu fɛsi luwiŋ be ŋɛŋ le be daayɛ baa le be dzɔɔ kibele.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Jiso dza tee li bee le, “Dzɔɔ yɛɛŋ mfi kii kishee ki Bɛfarasii mɔɔ ki Bɛsadusii.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Bɔɔŋ bee bɛ kintutu bɛchi be yeti li yi yi bee kii fiee filu, be tiiti le, “Tiitɔɔ tefɛ chini ni kifɛ tɛ mɛɛŋ baa ki bɛ kɛ bɛ kibele kɛ.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Jiso kɛɛ fiee fi be yeti kii fi biee tee le, “Hooo bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ kintɛŋ bani-i! Nɛ yeti li yi yinɛ-ɛ nuuŋ kii kibele ki nɛ mɛɛŋ ki kɛmɛ kɛ kii la?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Nɛ kii yɛ biee kɛ ni? Nɛ kiimi yɛ tsée yi bibele yi shiŋ yi bɛniiŋ tuu be ji bɛnchuki bɛtiinu yɛɛ ni? Biŋkɛ bi nɛ tuu nɛ banchɛ tuu be bo bɛŋkaa bɛmɛ?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Nɛ kiimi yɛ tɛ tsée yi bibele yi mfomɛnyaaŋ yi bɛniiŋ tuu be ji bɛnchuki bɛnɛɛ yɛɛ ni? Nɛ tuu nɛ banchɛ biŋkɛ bi bo bɛŋkaa bɛmɛ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Ɛ la fi fɛ, fi nɛ mɛɛŋ ki kɛɛ kɛ le ntiiti yɛ nuuŋ kii bibele kɛ? Ntiitɔɔ nuuŋ le nɛ dzɔɔ mfi kii kishee ki Bɛfarasii bee Bɛsadusii.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Si tɛ̀ kweŋgi lɛ be tɛ̀ kɛɛ le tiiti yɛ le be dzɔɔ mfi nuuŋ kii kishee ki bɛ teti kibele lu kɛ, le tiitɔɔ nuuŋ kii ntiifɛ wu Bɛfarasii bee Bɛsadusii.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Jiso dza gɛɛŋ bo li kimbɛ ki kwɛɛŋ wu Kasaria wu Filipi, dza bii li bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u laa, “Bɛniiŋ kweŋgi le Ŋwanɛwi nuuŋ noo?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Be tuu li wuu le, “Bɛniiŋ bamu kweŋgi baa le ɛ wɛ Jɔɔŋ Nlisulidzɔɔ, bamu le Ɛlaja bamu kweŋgi le ɔ nuuŋ Jeremaya bamu le ntomfɔŋ wu Nyɔ wumu.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Se bii li bee laa, “Beŋ kibɛɛ nɛ kweŋgi finɛ le nnuuŋ noo?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Simu Pita se tuu le, “Ɛ wɛ Kinsofu ki Nyɔ tɛ̀ kaachɛ ki nuuŋ Ŋwanɛ Nyɔ, Nyɔ yi kɛmi ntsɛ.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Jiso se tuu li wuu le, “Simu ŋwanɛ Jɔna, Nyɔ bɔɔni yɛ wɛ, kifɛ fini nuuŋ yɛ wi wu bɔ wu tee wɛ kɛ. Ɛ Baa wɛŋ wu nuuŋ liboo wu tee wɛ.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Ntiitɔɔ li wɛ-ɛ le ɛ wɛ Pita, ɛ li kimbaŋ kini-i li ŋgii gwaŋ kintaashɛ ki bɛniiŋ beŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ. Nuuŋ buŋga bu kwe-e tɛ shaanshɛ yih yi nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ yilu kɛ.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Ŋgii nyɛ biŋgwiyɛ bi bumfɔŋ bu liboo lɛ li wɛ-ɛ. Fiee fi ɔ gii ɔ kaŋ laaŋkwiiŋ, kɛ bɛ gii bɛ kaŋ liboo tɛ. Fiee fi ɔ gii ɔ fanchɛ laaŋkwiiŋ, kɛ bɛ gii bɛ fanchɛ liboo tɛ.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Si Jiso tɛ̀ tee lɛ, bɔsɛyi chiinsɛ li bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u le kiiŋ be ni mɔŋ be tee li wi-i le nuuŋ Kinsofu ki Nyɔ tɛ̀ kaachɛ kɛ.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Mbɛɛchɛ li mfi wɛɛ, Jiso bɛchi tiiti li bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u le kɛmi le gɛɛŋ Jɛrosalɛŋ, gɛɛŋ ŋɛŋ bumfa le ŋge li tsaŋ yi bɛniiŋ bɛ sɛki kwɛɛŋ li bɛ bɛte muntofi bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa mɔɔ bɛniiŋ bɛ tiifi bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ. Bɛ gii bɛ wo wu, ke jo ka taa kaari bo li kwe-e.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Pita dzɔ wu bee wu cheekiyi. Bɛchi wami wu li fiee filu, tiiti le, “Taa, Nyɔ leesɛ! Fini fiee nuuŋ tɛ naa ka bɛ wɛ kɛ.”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Jiso fiiki yi tee li Pita le, “Dza mi lɛjiŋ Sataŋ! Ɔ baŋgɔɔ mi bu baŋgɛ kifɛ ɔ ŋiŋgi yɛ biee si Nyɔ kɛ. Ɔ ŋiŋgɔɔ si wiwoŋ.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Si Jiso tɛ̀ kweeŋ lɛ, tee li bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u le, “Ɛ wi wɛki le ni nuuŋ wi wɛŋ wu kintutu, kɛ kɛmɔɔ le faaŋ yi yee, too kintaaŋ kee ni biki mi.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Nɛ kɛɛ le wi wu bachi yi yee kii ni lɛɛ yi kɛ gii lɛɛ yi. Se nuuŋ le, wi wu lɛɛ yi yee kii mi kɛ gii kɛmɛ yi.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Ɛ bɛ banchɛ nshɛ yini chichi, bɛ nyɛ li wi-i wu ji, se wu tuu wu lɛɛ ntsɛ we, mbeŋ wulu ni nuuŋ la? Fiee fiɛɛ lu fi wi nuuŋ kosɛ bɛ fiana yee ni?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Nɛ ni nɛ kii le Ŋwanɛwi gii bɛ bɛ bɛnchindaa bee li bunɔŋa bu Tee lɛ, sooŋ wi kwikwi li fiee fi mwɛ fɛ-ɛ.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Ntee beŋ chɛɛŋ le bɛniiŋ bamu lemi baa fɛni bɛ nuuŋ tɛ naa woo kintsi ki kwe-e fuki fɛ be ŋɛŋ si Ŋwanɛwi bɛɛ bɛ bumfɔŋ bwee nsiŋ kɛ.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.