Hebreus 6
asj (ASJ) vs VC
1 Si fi nuuŋ lɛ, tɛ chinɛ ntiifɛ wu kii Krai wu bɔɔŋ bɛ bwi, tɛ̀ gɛɛŋ limfwe nuuŋ bɛ wu bɛniiŋ bɛ ta kituŋ. Kiiŋ tɛ ni tuu tɛ bɛchi ŋgɛwu kimfoo ki ntiifɛ wu nuuŋ le bɛniiŋ fiiki shéŋ yibe li biŋge bi bee bi nuuŋ bi bɛɛ bɛ kwe, mɔɔ ntiifɛ wu nuuŋ le bɛniiŋ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ kɛ.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Nɛɛlɛ, nuuŋ tɛ tɛ bɛchi ntiifɛ wu kii ntsootsɛ bɛniiŋ lidzɔɔ wuni, bɛ ntuu ŋgɛwu tsaŋ li bɛniiŋ li kɛ. Nuuŋ tɛ tɛ̀ tuu le tɛ bɛchi ntifi kii mbochu li kwe-e bɛ kii nsa wu nsondinɛ wu kimakɛ kɛ.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Biee bini nuuŋ tɛ chinɛ tɛ gɛɛŋ limfwe fɛ Nyɔ nyɛ dze.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Tɛ chinɛ kifɛ ɛ bɛniiŋ nuuŋ lu bɛ tɛ̀ saa bɛ naanyɛ be kituŋ kii fiee fi Krai, bɛ tɛ̀ saa be mɔŋ nya yi dzɛti liboo, be kɛmɛ tɛ Fiana yi Waaŋ, be dza be kaari be chee bikaa kii biee bini, kɛ dze nuuŋ yɛ lu yi nuuŋ bɛ tuu bɛ fɛ se bɛ fiiki shéŋ yibe be kaari be to lijiŋ kɛ.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Bani bɛniiŋ nuuŋ bɛ mɔŋ bujɔŋ bu jɛ yi Nyɔ-ɔ be se woo, be tuu be kɛɛ buŋga bu ntsɛ wu bɛɛ li.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ɛ be lɛ li biee bini-i, be kaari be chee bikaa li bi-i, kɛ dze nuuŋ yɛ lu le be kaari be fiiki shéŋ yibe be to lijiŋ kɛ, kii fiee fi be feti be dzeti nuuŋ Ŋwanɛ Nyɔ be tɛti li kintaaŋ li bɛ tsaŋ yibe, be chɔrisi wu gbanaa.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Wɛ wu dzaaŋ wii li wu-u mfi kwi yi lii likwiiŋ wu se nyɛɛ biee li bɛniiŋ bɛ bɛ niŋ wɛ wulu kii be le be ni be fi-i yi yibe lu, wu ti kɛmi mbɔnisɛ wu Nyɔ.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Se nuuŋ le, ɛ nuuŋ bifafu bɛ biaŋ yi kuu li wɛ wulu-u, kɛ gii to fiee fi yee. Ɛ nuuŋ lɛ kɛ kinlɔɔ gii ki kɔɔ wɛ wulu, bɛ dza bɛ tɔŋ wɛ wulu butɔmu.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Nsáŋ yisɛŋ yi shéŋ, mɔɔ nuuŋ si tɛ tiiti ni, tɛ kii le nɛ lemi finɛ nuuŋ li biee bi dzeeŋ bi yɛki bi bee, nuuŋ bi bi bɛɛ bɛ kinsofu li be-eŋ.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Nyɔ nuuŋ yɛ Nyɔ yi kinlɔɔ yi nuuŋ yi daayɛ nimɛ chinɛ chi nɛ nindi mɔɔ kiŋkɔŋgisɛ ki nɛ doonchi fɛ mbɛɛchɛ bɛ bo dɛɛni li bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee li kii wuu kɛ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ŋgeeŋ yisɛŋ ŋge nuuŋ le wi bɛ yi yee ni lemi nɛɛ li fiee li lɛ gɛɛŋ mɛɛshi, le nɛ se kɛmɛ fiee fi nɛ gɛɛ bufii buchu nɛ tuu nɛ bichi limfwe li fi-i.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Kiiŋ nɛ ni nɛ nuuŋ bɛ kiniŋgɛ li fiee li kɛ. Nɛ dzɔɔ mbosɛ li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ, be kaŋ shéŋ be se kɛmɛ fiee fi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Kimi yɛɛŋ mfi wu Nyɔ tɛ̀ fɛ ŋkaachɛ li Abraha-aŋ. Tɛ̀ chini nuuŋ li bukooŋ bwee bu yi yi Nyɔ-ɔ, kifɛ wi wumu tɛ̀ nuuŋ yɛ lu wu ko wu yaa yi wu nuuŋ chini li bukooŋ bwee li kɛ.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Tɛ̀ chini tee le, “Chɛɛŋ, ŋgii ntiiŋ wɛ mwɛ mfɛ bɔɔŋ bo yaŋ.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Si Abrahaŋ tɛ woo lɛ, kaŋ shéŋ tɛŋgi siiŋ kɛmɛ fiee fi yi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ wu lu.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ɛ chɛɛŋ le wi feti nchininɛ, chini li bukooŋ bu wi wu ko wu yaa wu, nchini wulu se sondini nsa.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Fi fiɛɛ nɛɛ yɛɛŋ si Nyɔ tɛ̀ gii yi wɛki le yi fɛ ŋkaachɛ yi fɛ le bɛniiŋ bɛ gii naa be kɛmɛ fiee fi wu kaachɛ fini, be kɛɛ bujɔŋ le nuuŋ tɛ fiiki fiee fi wɛki kɛ. Le kaachɛ lɛ chini.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Si Nyɔ tɛ̀ kaachɛ yi tuu yi chini lɛ, biee bini se bo bifɛ bi nuuŋ bɛ tɛ naa fiiki kɛ, kifɛ bi tɛ̀ bo nuuŋ li kimfimɛ ki Nyɔ-ɔ yi nuuŋ tɛ naa yɛɛŋ binsɛɛ kɛ. Nɛɛ lɛ bee tɛ kifi tɛ nyiŋ lɛ yi-i lɛkwiiŋ tɛ ni tɛ kɛmi shéŋ yi tɛɛmi le tɛ kɛmɛ li fiee fi bɛ gɛɛ tɛ bichi limfwe li fi-i.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Fiee fini fi tɛ bichi limfwe li fi-i nuuŋ fi kɛmi shéŋ yisɛŋ chɛɛŋ chɛɛŋ, yi tɛɛmi si kifasɛ le kiiŋ yi ni yi sɛɛsi kɛ. Ɛ fi fi fɛ fiɛɛ le tɛ ka tɛ gɛɛŋ tɛ lɛ fɛ kibo ki Nyɔ lɛjiŋ lɛ ndu yi bɛ shiŋɛ yi baanyi le.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ɛ fe fɛ Jiso tɛ̀ lɛ si wi wu wusɛŋ too mbaaŋ le nachɛ kintsii li bee li. Wɛ kikoo ki bɛte muntofi wu kimakɛ lɛ dze yi Mɛlkisɛdɛk nuuŋ le-e.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.