Hebreus 6

asj (ASJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Si fi nuuŋ lɛ, tɛ chinɛ ntiifɛ wu kii Krai wu bɔɔŋ bɛ bwi, tɛ̀ gɛɛŋ limfwe nuuŋ bɛ wu bɛniiŋ bɛ ta kituŋ. Kiiŋ tɛ ni tuu tɛ bɛchi ŋgɛwu kimfoo ki ntiifɛ wu nuuŋ le bɛniiŋ fiiki shéŋ yibe li biŋge bi bee bi nuuŋ bi bɛɛ bɛ kwe, mɔɔ ntiifɛ wu nuuŋ le bɛniiŋ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ kɛ.
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Nɛɛlɛ, nuuŋ tɛ tɛ bɛchi ntiifɛ wu kii ntsootsɛ bɛniiŋ lidzɔɔ wuni, bɛ ntuu ŋgɛwu tsaŋ li bɛniiŋ li kɛ. Nuuŋ tɛ tɛ̀ tuu le tɛ bɛchi ntifi kii mbochu li kwe-e bɛ kii nsa wu nsondinɛ wu kimakɛ kɛ.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Biee bini nuuŋ tɛ chinɛ tɛ gɛɛŋ limfwe fɛ Nyɔ nyɛ dze.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Tɛ chinɛ kifɛ ɛ bɛniiŋ nuuŋ lu bɛ tɛ̀ saa bɛ naanyɛ be kituŋ kii fiee fi Krai, bɛ tɛ̀ saa be mɔŋ nya yi dzɛti liboo, be kɛmɛ tɛ Fiana yi Waaŋ, be dza be kaari be chee bikaa kii biee bini, kɛ dze nuuŋ yɛ lu yi nuuŋ bɛ tuu bɛ fɛ se bɛ fiiki shéŋ yibe be kaari be to lijiŋ kɛ.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Bani bɛniiŋ nuuŋ bɛ mɔŋ bujɔŋ bu jɛ yi Nyɔ-ɔ be se woo, be tuu be kɛɛ buŋga bu ntsɛ wu bɛɛ li.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Ɛ be lɛ li biee bini-i, be kaari be chee bikaa li bi-i, kɛ dze nuuŋ yɛ lu le be kaari be fiiki shéŋ yibe be to lijiŋ kɛ, kii fiee fi be feti be dzeti nuuŋ Ŋwanɛ Nyɔ be tɛti li kintaaŋ li bɛ tsaŋ yibe, be chɔrisi wu gbanaa.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Wɛ wu dzaaŋ wii li wu-u mfi kwi yi lii likwiiŋ wu se nyɛɛ biee li bɛniiŋ bɛ bɛ niŋ wɛ wulu kii be le be ni be fi-i yi yibe lu, wu ti kɛmi mbɔnisɛ wu Nyɔ.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Se nuuŋ le, ɛ nuuŋ bifafu bɛ biaŋ yi kuu li wɛ wulu-u, kɛ gii to fiee fi yee. Ɛ nuuŋ lɛ kɛ kinlɔɔ gii ki kɔɔ wɛ wulu, bɛ dza bɛ tɔŋ wɛ wulu butɔmu.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nsáŋ yisɛŋ yi shéŋ, mɔɔ nuuŋ si tɛ tiiti ni, tɛ kii le nɛ lemi finɛ nuuŋ li biee bi dzeeŋ bi yɛki bi bee, nuuŋ bi bi bɛɛ bɛ kinsofu li be-eŋ.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Nyɔ nuuŋ yɛ Nyɔ yi kinlɔɔ yi nuuŋ yi daayɛ nimɛ chinɛ chi nɛ nindi mɔɔ kiŋkɔŋgisɛ ki nɛ doonchi fɛ mbɛɛchɛ bɛ bo dɛɛni li bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee li kii wuu kɛ.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Ŋgeeŋ yisɛŋ ŋge nuuŋ le wi bɛ yi yee ni lemi nɛɛ li fiee li lɛ gɛɛŋ mɛɛshi, le nɛ se kɛmɛ fiee fi nɛ gɛɛ bufii buchu nɛ tuu nɛ bichi limfwe li fi-i.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Kiiŋ nɛ ni nɛ nuuŋ bɛ kiniŋgɛ li fiee li kɛ. Nɛ dzɔɔ mbosɛ li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ, be kaŋ shéŋ be se kɛmɛ fiee fi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Kimi yɛɛŋ mfi wu Nyɔ tɛ̀ fɛ ŋkaachɛ li Abraha-aŋ. Tɛ̀ chini nuuŋ li bukooŋ bwee bu yi yi Nyɔ-ɔ, kifɛ wi wumu tɛ̀ nuuŋ yɛ lu wu ko wu yaa yi wu nuuŋ chini li bukooŋ bwee li kɛ.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Tɛ̀ chini tee le, “Chɛɛŋ, ŋgii ntiiŋ wɛ mwɛ mfɛ bɔɔŋ bo yaŋ.”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Si Abrahaŋ tɛ woo lɛ, kaŋ shéŋ tɛŋgi siiŋ kɛmɛ fiee fi yi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ wu lu.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ɛ chɛɛŋ le wi feti nchininɛ, chini li bukooŋ bu wi wu ko wu yaa wu, nchini wulu se sondini nsa.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Fi fiɛɛ nɛɛ yɛɛŋ si Nyɔ tɛ̀ gii yi wɛki le yi fɛ ŋkaachɛ yi fɛ le bɛniiŋ bɛ gii naa be kɛmɛ fiee fi wu kaachɛ fini, be kɛɛ bujɔŋ le nuuŋ tɛ fiiki fiee fi wɛki kɛ. Le kaachɛ lɛ chini.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Si Nyɔ tɛ̀ kaachɛ yi tuu yi chini lɛ, biee bini se bo bifɛ bi nuuŋ bɛ tɛ naa fiiki kɛ, kifɛ bi tɛ̀ bo nuuŋ li kimfimɛ ki Nyɔ-ɔ yi nuuŋ tɛ naa yɛɛŋ binsɛɛ kɛ. Nɛɛ lɛ bee tɛ kifi tɛ nyiŋ lɛ yi-i lɛkwiiŋ tɛ ni tɛ kɛmi shéŋ yi tɛɛmi le tɛ kɛmɛ li fiee fi bɛ gɛɛ tɛ bichi limfwe li fi-i.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Fiee fini fi tɛ bichi limfwe li fi-i nuuŋ fi kɛmi shéŋ yisɛŋ chɛɛŋ chɛɛŋ, yi tɛɛmi si kifasɛ le kiiŋ yi ni yi sɛɛsi kɛ. Ɛ fi fi fɛ fiɛɛ le tɛ ka tɛ gɛɛŋ tɛ lɛ fɛ kibo ki Nyɔ lɛjiŋ lɛ ndu yi bɛ shiŋɛ yi baanyi le.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Ɛ fe fɛ Jiso tɛ̀ lɛ si wi wu wusɛŋ too mbaaŋ le nachɛ kintsii li bee li. Wɛ kikoo ki bɛte muntofi wu kimakɛ lɛ dze yi Mɛlkisɛdɛk nuuŋ le-e.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.