Hebreus 6

asj (ASJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si fi nuuŋ lɛ, tɛ chinɛ ntiifɛ wu kii Krai wu bɔɔŋ bɛ bwi, tɛ̀ gɛɛŋ limfwe nuuŋ bɛ wu bɛniiŋ bɛ ta kituŋ. Kiiŋ tɛ ni tuu tɛ bɛchi ŋgɛwu kimfoo ki ntiifɛ wu nuuŋ le bɛniiŋ fiiki shéŋ yibe li biŋge bi bee bi nuuŋ bi bɛɛ bɛ kwe, mɔɔ ntiifɛ wu nuuŋ le bɛniiŋ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ kɛ.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Nɛɛlɛ, nuuŋ tɛ tɛ bɛchi ntiifɛ wu kii ntsootsɛ bɛniiŋ lidzɔɔ wuni, bɛ ntuu ŋgɛwu tsaŋ li bɛniiŋ li kɛ. Nuuŋ tɛ tɛ̀ tuu le tɛ bɛchi ntifi kii mbochu li kwe-e bɛ kii nsa wu nsondinɛ wu kimakɛ kɛ.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Biee bini nuuŋ tɛ chinɛ tɛ gɛɛŋ limfwe fɛ Nyɔ nyɛ dze.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Tɛ chinɛ kifɛ ɛ bɛniiŋ nuuŋ lu bɛ tɛ̀ saa bɛ naanyɛ be kituŋ kii fiee fi Krai, bɛ tɛ̀ saa be mɔŋ nya yi dzɛti liboo, be kɛmɛ tɛ Fiana yi Waaŋ, be dza be kaari be chee bikaa kii biee bini, kɛ dze nuuŋ yɛ lu yi nuuŋ bɛ tuu bɛ fɛ se bɛ fiiki shéŋ yibe be kaari be to lijiŋ kɛ.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Bani bɛniiŋ nuuŋ bɛ mɔŋ bujɔŋ bu jɛ yi Nyɔ-ɔ be se woo, be tuu be kɛɛ buŋga bu ntsɛ wu bɛɛ li.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Ɛ be lɛ li biee bini-i, be kaari be chee bikaa li bi-i, kɛ dze nuuŋ yɛ lu le be kaari be fiiki shéŋ yibe be to lijiŋ kɛ, kii fiee fi be feti be dzeti nuuŋ Ŋwanɛ Nyɔ be tɛti li kintaaŋ li bɛ tsaŋ yibe, be chɔrisi wu gbanaa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Wɛ wu dzaaŋ wii li wu-u mfi kwi yi lii likwiiŋ wu se nyɛɛ biee li bɛniiŋ bɛ bɛ niŋ wɛ wulu kii be le be ni be fi-i yi yibe lu, wu ti kɛmi mbɔnisɛ wu Nyɔ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Se nuuŋ le, ɛ nuuŋ bifafu bɛ biaŋ yi kuu li wɛ wulu-u, kɛ gii to fiee fi yee. Ɛ nuuŋ lɛ kɛ kinlɔɔ gii ki kɔɔ wɛ wulu, bɛ dza bɛ tɔŋ wɛ wulu butɔmu.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nsáŋ yisɛŋ yi shéŋ, mɔɔ nuuŋ si tɛ tiiti ni, tɛ kii le nɛ lemi finɛ nuuŋ li biee bi dzeeŋ bi yɛki bi bee, nuuŋ bi bi bɛɛ bɛ kinsofu li be-eŋ.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Nyɔ nuuŋ yɛ Nyɔ yi kinlɔɔ yi nuuŋ yi daayɛ nimɛ chinɛ chi nɛ nindi mɔɔ kiŋkɔŋgisɛ ki nɛ doonchi fɛ mbɛɛchɛ bɛ bo dɛɛni li bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee li kii wuu kɛ.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ŋgeeŋ yisɛŋ ŋge nuuŋ le wi bɛ yi yee ni lemi nɛɛ li fiee li lɛ gɛɛŋ mɛɛshi, le nɛ se kɛmɛ fiee fi nɛ gɛɛ bufii buchu nɛ tuu nɛ bichi limfwe li fi-i.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Kiiŋ nɛ ni nɛ nuuŋ bɛ kiniŋgɛ li fiee li kɛ. Nɛ dzɔɔ mbosɛ li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ, be kaŋ shéŋ be se kɛmɛ fiee fi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Kimi yɛɛŋ mfi wu Nyɔ tɛ̀ fɛ ŋkaachɛ li Abraha-aŋ. Tɛ̀ chini nuuŋ li bukooŋ bwee bu yi yi Nyɔ-ɔ, kifɛ wi wumu tɛ̀ nuuŋ yɛ lu wu ko wu yaa yi wu nuuŋ chini li bukooŋ bwee li kɛ.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Tɛ̀ chini tee le, “Chɛɛŋ, ŋgii ntiiŋ wɛ mwɛ mfɛ bɔɔŋ bo yaŋ.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Si Abrahaŋ tɛ woo lɛ, kaŋ shéŋ tɛŋgi siiŋ kɛmɛ fiee fi yi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ wu lu.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ɛ chɛɛŋ le wi feti nchininɛ, chini li bukooŋ bu wi wu ko wu yaa wu, nchini wulu se sondini nsa.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Fi fiɛɛ nɛɛ yɛɛŋ si Nyɔ tɛ̀ gii yi wɛki le yi fɛ ŋkaachɛ yi fɛ le bɛniiŋ bɛ gii naa be kɛmɛ fiee fi wu kaachɛ fini, be kɛɛ bujɔŋ le nuuŋ tɛ fiiki fiee fi wɛki kɛ. Le kaachɛ lɛ chini.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Si Nyɔ tɛ̀ kaachɛ yi tuu yi chini lɛ, biee bini se bo bifɛ bi nuuŋ bɛ tɛ naa fiiki kɛ, kifɛ bi tɛ̀ bo nuuŋ li kimfimɛ ki Nyɔ-ɔ yi nuuŋ tɛ naa yɛɛŋ binsɛɛ kɛ. Nɛɛ lɛ bee tɛ kifi tɛ nyiŋ lɛ yi-i lɛkwiiŋ tɛ ni tɛ kɛmi shéŋ yi tɛɛmi le tɛ kɛmɛ li fiee fi bɛ gɛɛ tɛ bichi limfwe li fi-i.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Fiee fini fi tɛ bichi limfwe li fi-i nuuŋ fi kɛmi shéŋ yisɛŋ chɛɛŋ chɛɛŋ, yi tɛɛmi si kifasɛ le kiiŋ yi ni yi sɛɛsi kɛ. Ɛ fi fi fɛ fiɛɛ le tɛ ka tɛ gɛɛŋ tɛ lɛ fɛ kibo ki Nyɔ lɛjiŋ lɛ ndu yi bɛ shiŋɛ yi baanyi le.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Ɛ fe fɛ Jiso tɛ̀ lɛ si wi wu wusɛŋ too mbaaŋ le nachɛ kintsii li bee li. Wɛ kikoo ki bɛte muntofi wu kimakɛ lɛ dze yi Mɛlkisɛdɛk nuuŋ le-e.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.