Hebreus 5

asj (ASJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɛ kii le bɛ ti tsɛki kikoo ki bɛte muntofi li bɛniiŋ li linti bɛ gɛɛ le ni nindi li Nyɔ-ɔ kii bɛniiŋ, se dzeti nyá yi bɛniiŋ nyɛɛ li Nyɔ-ɔ, feti muntofi lu kii bibifi bi bɛniiŋ lɛ.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Si wu wu te muntofi weeti tɛ lɛ dzé ŋge lɛ, gii ni kii numu nyɛɛkii bɛ bɛniiŋ bɛ kii yɛ biee kɛ be tɛndi bu tanu.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Kii ŋ'wɔɔwu we wuni, se kɛmɔɔ le fɛ muntofi li bibifi biee li nɛɛ yɛɛŋ si feti li bɛniiŋ bamu-u.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Nuuŋ wi tɛ yɛɛki yi yee le gii ni nuuŋ kikoo ki bɛte muntofi kɛ. Ɛ Nyɔ yi ti tsɛki mwɛ nɛɛ si tɛ̀ tsaa Ɛrɔŋ.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ɛ nɛɛ lɛ si Krai ti mɛɛŋ ki yɛɛki kɛ yi yee le ni nuuŋ te muntofi kɛ. Ɛ Nyɔ yi tɛ̀ gɛɛ wu yi tee le,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Se tuu tee kintsii kimu tɛ le,
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Tɛ̀ nuuŋ mfi wu Jiso tɛ̀ nuuŋ laaŋkwiiŋ, tɛ̀ shiiŋ lɛki li Nyɔ-ɔ, dii lɛwe ŋge shiikisi musu li Nyɔ-ɔ yi nuuŋ yi fi wu li tsaŋ yi kwe-e. Si tɛ̀ nuuŋ wi wu chɛndi tuu guundi Nyɔ lɛ, Nyɔ se woo nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ we.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Nɛɛ si Jiso tɛ̀ nuuŋ Ŋwanɛ Nyɔ lɛ, bɛŋgɛ bɛ tɛ̀ ŋɛŋ tɛ̀ fɛ wu le laanchɛ si nuuŋ ni wuki nɛɛ nuuŋ li Nyɔ-ɔ.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Nyɔ se fɛ wu nuuŋ wi wu kɔchɛ wu gɛɛŋ wu mɛɛshi le ni nuuŋ dze yi Kinsofu li bɛniiŋ bɛ wuki li wuu, Kinsofu kini nuuŋ ki ti mɛɛ yɛ kɛ.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Nyɔ tɛ̀ tsaa Jiso yi tɔmi le ni nuuŋ te kikoo ki bɛte muntofi lɛ dze yi Mɛlkisɛdɛ-ɛk.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Biee biɛɛ lu ŋge bi tɛ mɛɛŋ baa tɛ kɛmi le tɛ tee kii nsa wuni. Se nuuŋ le fi tɛɛmi naanyɛ le nɛ woo, kifɛ nɛ baa wɛɛ li ŋ'wowu biee li.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Bee le fi ni fi nuuŋ tsaaŋ, bee nuuŋ nɛ tiifi bɛniiŋ. Nɛ se kaari baa nɛ to kɛɛ bɛ ni bɛ tiifi beŋ bɛ biee bi nuuŋ kii jɛ yi Nyɔ, nuuŋ bi, bi bɛ ti bɛchi li bi-i. Nɛ mɛɛŋ baa si mwɔnu mu bwi mu mɛɛŋ mu yɛɛndi nuuŋ mbeeŋ, mu jii yɛ biee bi tɛɛmi kɛ.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Wi wu mɛɛŋ yɛɛndi nuuŋ mbeeŋ nuuŋ tɛ nuuŋ ɛ wu ta wu kɔchɛ kituŋ li fiee fi chɛɛŋ fi jɛ yi Nyɔ-ɔ kɛ. Wɛ si fiɔnu fi bwi fi mɛɛŋ fi yɛɛndi nuuŋ mbeeŋ.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Biee bijɛ bi tɛɛmi ɛ bɛniiŋ bɛ ta kituŋ bɛ ti jii. Bani nuuŋ bɛniiŋ bɛ tifi yi yibe be to jiŋ bɛ mfwe be kɛɛ chichi wu biee bi dzeeŋ bɛ bibifi.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.