Hebreus 4

asj (ASJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fi se fiɛɛ le, ŋkaachɛ wu Nyɔ tɛ̀ gɛɛ le bɛniiŋ gii be naa be lɛ li mfufinɛ we mɛɛŋɔ lemi fe. Bɛdɛɛni tɛ ni tɛ chɛndi le kiiŋ bɛ naa bɛ bichɛ bɛ ŋɛŋ wi wumu li be-eŋ mɛɛŋ ki kɔchɛ kɛ le lɛ kɛ.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ntiitɔɔ ni kifɛ ntoŋ wu dzeeŋ wuni bɛɛɔ kituŋ li bee li nɛɛ yɛɛŋ si tɛ̀ bɛ li bee. Se nuuŋ le, ntoŋ wulu wu be tɛ̀ woo tɛ̀ mɛɛŋ ki fi kɛ be kɛ, kifɛ wu tɛ̀ bɛ lɛ bee, be ba mbeenchɛ nsiŋ.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Li bee tɛ be-eŋ nuuŋ tɛ lɛ mfufinɛ wulu. Bɛniiŋ bamu baa bɛ Nyɔ tɛ̀ tee le,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Tɛ kii baa le bɛ tɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ kintsii kimu kii jobɛ chi mfomɛnyaaŋ chini, lɛ dze yini le,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Fɛ kintsii kɛɛ yi tuu yi tee le, “Be nuuŋ tɛ naa lɛ lɛ mfufinɛ wɛ-ɛŋ kɛ dududu.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Fi mɛɛŋ fiɛɛ fi lemi le bɛniiŋ bamu gii be lɛ li mfufinɛ wuni. Bɛniiŋ bɛ tɛ̀ saa be woo ntoŋ wu dzeeŋ wuni baa se tɛ̀ mɛɛŋ ki lɛ kɛ kifɛ be tɛ̀ woo nɛɛ, se nuuŋ le, be tɛ̀ faaŋ mfɛru si Nyɔ tiiti.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Nɛɛlɛ, Nyɔ se tuu yi kaari yi gɛɛ jobɛ chimu chi yi teenyi le, “Bɛŋ.” Si yi tɛ̀ gɛɛ lɛ yi tuu yi yɔ fiee fimu lɛ kimfimɛ ki Mfɔŋ Daafi ɛ biya tɛ̀ ka ŋge tɛ tɛ̀ wuki kituŋ le,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ɛ nuuŋ le kintsii ki Joshwa tɛ̀ dzɔ bɛniiŋ gɛɛŋ lɛ bɛ be fe kɛɛ tɛ̀ nuuŋ kintsii ki mfufinɛ kilu-u, kɛ bee Nyɔ yi tiiti yɛ kii jobɛ chimu le ɛ chi mfufinɛ kɛ.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Fi se fiɛɛ le jobɛ chi mfufinɛ mɛɛŋ chɛɛ limfwe li bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ si chi Nyɔ tɛ̀ fufɛ chɛɛ.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Fi nuuŋ le, ɛ wi lɛ mfufinɛ wuni, kɛ mwɛ fufɔɔ kituŋ li nimɛ chee chichu-u nɛɛ yɛɛŋ si Nyɔ tɛ̀ fufɛ li chee chi nimɛ-ɛ.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Bɛdɛɛni tɛ ni tɛ gwenini ŋge ke tɛ lɛ mfufinɛ wuni, le kiiŋ wi wumu ni dza we, le ɛ kii kikoo ki tɛɛmɛ si bɛniiŋ bɛ ŋkosi baa kɛ.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Nɛ ni nɛ kii le jɛ yi Nyɔ yɛ we, yi nindi. Yi keeti yi yɛki nyɔ yi bɛ fɔŋ bimbe bichu. Yi ti lii yi gɛɛŋ yi bo fɛ ntsɛ bɛ fiana yi wi taashi, yi lii tɛ yi gɛɛŋ yi bo fɛ biyooŋ bɛ mfɔŋ yi wi taashi. Yi ti fushi bɛmbeechɛ mɔɔ biee bi nuuŋ li shéŋ yi wi-i.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Fiee fimu nuuŋ yɛ lu dududu fi Nyɔ tɔŋ fi nuuŋ fi ni fi nyiki yi li yi-i kɛ. Biee bichu yeŋgi lɛ yi-i lii gbanaa. Ɛ yi yi tɛ̀ kɛmi le tɛ bɛ tɛ ku bɛ bimfimu bisɛŋ li yi-i limfwe.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Bɛdɛɛni si tɛ̀ bee tɛ̀ tee le tɛ kɛmi baa kikoo ki bɛte muntofi ki nɔŋa, ki nuuŋ Jiso wu Ŋwanɛ Nyɔ, tɛ̀ miri tɔ kiboo yɛɛ liboo, tɛ̀ kɛmɛ kimbeenchɛ mkpaaŋ ki tɛ̀ ti tiiti li bɛniiŋ li. Kikoo ki bɛte muntofi-i |alt="High priest" src="hk00267c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="4:14"
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Kikoo ki bɛte muntofi kisɛŋ kini nuuŋ wi wu nuuŋ tɛ ba ŋkɔwu nshiiŋ bɛ bee nsiŋ kii mbiaŋu bɔ wusɛŋ kɛ. Nuuŋ wi wu mɔnchɛ tɛ̀ bɛ tɛ lɛ wuu lɛ dzé chi-i si bɛɛ lɛ bee li, se nuuŋ le ti mɛɛŋ ki fɛ kɛ bubiɛɛ kɛ.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Bɛdɛɛni, tɛ ni tɛ kiŋgisi tɛ bɛɛ mɛŋinɛ nsiŋ li kabara wu Nyɔ fɛ kintsii ki yi doonchi shéŋ yee yi dzeeŋ, le ke se ni keeti nshiiŋ li bee li tuu doonchɛ shéŋ yee yi dzeeŋ fi bee mfi wu fiee yɛki bee.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.