Hebreus 4
asj (ASJ) vs ARIB
1 Fi se fiɛɛ le, ŋkaachɛ wu Nyɔ tɛ̀ gɛɛ le bɛniiŋ gii be naa be lɛ li mfufinɛ we mɛɛŋɔ lemi fe. Bɛdɛɛni tɛ ni tɛ chɛndi le kiiŋ bɛ naa bɛ bichɛ bɛ ŋɛŋ wi wumu li be-eŋ mɛɛŋ ki kɔchɛ kɛ le lɛ kɛ.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Ntiitɔɔ ni kifɛ ntoŋ wu dzeeŋ wuni bɛɛɔ kituŋ li bee li nɛɛ yɛɛŋ si tɛ̀ bɛ li bee. Se nuuŋ le, ntoŋ wulu wu be tɛ̀ woo tɛ̀ mɛɛŋ ki fi kɛ be kɛ, kifɛ wu tɛ̀ bɛ lɛ bee, be ba mbeenchɛ nsiŋ.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Li bee tɛ be-eŋ nuuŋ tɛ lɛ mfufinɛ wulu. Bɛniiŋ bamu baa bɛ Nyɔ tɛ̀ tee le,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Tɛ kii baa le bɛ tɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ kintsii kimu kii jobɛ chi mfomɛnyaaŋ chini, lɛ dze yini le,
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Fɛ kintsii kɛɛ yi tuu yi tee le, “Be nuuŋ tɛ naa lɛ lɛ mfufinɛ wɛ-ɛŋ kɛ dududu.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Fi mɛɛŋ fiɛɛ fi lemi le bɛniiŋ bamu gii be lɛ li mfufinɛ wuni. Bɛniiŋ bɛ tɛ̀ saa be woo ntoŋ wu dzeeŋ wuni baa se tɛ̀ mɛɛŋ ki lɛ kɛ kifɛ be tɛ̀ woo nɛɛ, se nuuŋ le, be tɛ̀ faaŋ mfɛru si Nyɔ tiiti.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nɛɛlɛ, Nyɔ se tuu yi kaari yi gɛɛ jobɛ chimu chi yi teenyi le, “Bɛŋ.” Si yi tɛ̀ gɛɛ lɛ yi tuu yi yɔ fiee fimu lɛ kimfimɛ ki Mfɔŋ Daafi ɛ biya tɛ̀ ka ŋge tɛ tɛ̀ wuki kituŋ le,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ɛ nuuŋ le kintsii ki Joshwa tɛ̀ dzɔ bɛniiŋ gɛɛŋ lɛ bɛ be fe kɛɛ tɛ̀ nuuŋ kintsii ki mfufinɛ kilu-u, kɛ bee Nyɔ yi tiiti yɛ kii jobɛ chimu le ɛ chi mfufinɛ kɛ.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Fi se fiɛɛ le jobɛ chi mfufinɛ mɛɛŋ chɛɛ limfwe li bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ si chi Nyɔ tɛ̀ fufɛ chɛɛ.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Fi nuuŋ le, ɛ wi lɛ mfufinɛ wuni, kɛ mwɛ fufɔɔ kituŋ li nimɛ chee chichu-u nɛɛ yɛɛŋ si Nyɔ tɛ̀ fufɛ li chee chi nimɛ-ɛ.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Bɛdɛɛni tɛ ni tɛ gwenini ŋge ke tɛ lɛ mfufinɛ wuni, le kiiŋ wi wumu ni dza we, le ɛ kii kikoo ki tɛɛmɛ si bɛniiŋ bɛ ŋkosi baa kɛ.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Nɛ ni nɛ kii le jɛ yi Nyɔ yɛ we, yi nindi. Yi keeti yi yɛki nyɔ yi bɛ fɔŋ bimbe bichu. Yi ti lii yi gɛɛŋ yi bo fɛ ntsɛ bɛ fiana yi wi taashi, yi lii tɛ yi gɛɛŋ yi bo fɛ biyooŋ bɛ mfɔŋ yi wi taashi. Yi ti fushi bɛmbeechɛ mɔɔ biee bi nuuŋ li shéŋ yi wi-i.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Fiee fimu nuuŋ yɛ lu dududu fi Nyɔ tɔŋ fi nuuŋ fi ni fi nyiki yi li yi-i kɛ. Biee bichu yeŋgi lɛ yi-i lii gbanaa. Ɛ yi yi tɛ̀ kɛmi le tɛ bɛ tɛ ku bɛ bimfimu bisɛŋ li yi-i limfwe.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Bɛdɛɛni si tɛ̀ bee tɛ̀ tee le tɛ kɛmi baa kikoo ki bɛte muntofi ki nɔŋa, ki nuuŋ Jiso wu Ŋwanɛ Nyɔ, tɛ̀ miri tɔ kiboo yɛɛ liboo, tɛ̀ kɛmɛ kimbeenchɛ mkpaaŋ ki tɛ̀ ti tiiti li bɛniiŋ li. Kikoo ki bɛte muntofi-i |alt="High priest" src="hk00267c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="4:14"
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Kikoo ki bɛte muntofi kisɛŋ kini nuuŋ wi wu nuuŋ tɛ ba ŋkɔwu nshiiŋ bɛ bee nsiŋ kii mbiaŋu bɔ wusɛŋ kɛ. Nuuŋ wi wu mɔnchɛ tɛ̀ bɛ tɛ lɛ wuu lɛ dzé chi-i si bɛɛ lɛ bee li, se nuuŋ le ti mɛɛŋ ki fɛ kɛ bubiɛɛ kɛ.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Bɛdɛɛni, tɛ ni tɛ kiŋgisi tɛ bɛɛ mɛŋinɛ nsiŋ li kabara wu Nyɔ fɛ kintsii ki yi doonchi shéŋ yee yi dzeeŋ, le ke se ni keeti nshiiŋ li bee li tuu doonchɛ shéŋ yee yi dzeeŋ fi bee mfi wu fiee yɛki bee.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.