Hebreus 2

asj (ASJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɛdɛɛni, tɛ kɛmi le tɛ gɛɛ bufii busɛŋ bujɔŋ li fiee fi tɛ tɛ̀ woo li, le kiiŋ tɛ ni dza tɛ ni tɛ mbweŋgi kɛ.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Tɛ beechi le, ɛ bɛntoŋ bɛ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ tɛ̀ tiiti ŋkosi tɛ̀ nuuŋ fiee fi tɛɛmi ŋge, ɛ wi bondɛ nchi wumu kɛ wu faaŋ mfɛru si nchi wulu tiiti, mwɛ kɛmɛ kinsomfu kilu si wɛki,
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 se ɛ la fi gii fi fɛ se tɛ tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ kɛ ɛ tɛ nyaami kinsofu ki nɔŋa kini? Kinsofu kini nuuŋ ɛ Taa Jiso wu tɛ̀ saa fenjisi kii ki, bɛniiŋ bɛ tɛ̀ woo si fenjisi tɛ teendi chɛɛŋ wulu si bɛ tɛ̀ fenjisi li bee li.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Nyɔ kibɛɛ tɛ̀ tɔɔŋ bɛ biee bi doonchi bu buŋga bwee bɛ bɛŋkiki mɔɔ bintɛwa bi biee lɛ mɔɔ mfiŋ yi tɛ̀ feti. Se gachɛ tɛ nyá yi Fiana yi Waaŋ si tɛ̀ kɔŋgisi le tɔɔŋ lu.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ kwɛɛŋ wu fwɛŋ wu gii wu bɛ wu tɛ̀ tiiti kii wu wuni le ɛ bɛnchindaa bee bɛ gii be ni be sɛki kɛ.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Bɛ tsɛɛ baa lɛ kintsii kimu lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ kii nsa wuni le,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Li mfi fintɛ-ɛŋ ɔ tɛ̀ shiiki wiwoŋ nuuŋ fɛ kintsii
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Ɔ gɛɛɔ biee bichu lɛ wiwo-oŋ lɛkwiiŋ, sɛki.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Tɛ ŋiŋgi le Nyɔ tɛ̀ fɛ Jiso nuuŋ lɛ bɛnchindaa bee li lɛkwiiŋ li mfi fintɛ-ɛŋ. Se nuuŋ le, Nyɔ se yɛɛki wu kɛmi bunɔŋa bɛ ŋguŋu. Kifɛ tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ kwi, le kwi kwe yi wi kwikwi kii shéŋ yi Nyɔ yee yi dzeeŋ li bɛniiŋ li.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ɛ Nyɔ yi tɛ̀ fɛ biee bichu, biee bichu se nuuŋ biee. Si tɛ̀ wɛki le gii naa dzɔɔ bɛniiŋ ŋge be nuuŋ bɔɔŋ bee be se lɛ li bunɔŋa bwee li, fi se fiɛɛ tsaaŋ le fɛ Jiso ŋɛŋ ŋgɛ le ni nuuŋ wu wu kɔchɛ wu gɛɛŋ wu mɛɛshi wi wu tɔ dze yi kinsofu li bee.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Wu wu Jiso wu feti bɛniiŋ se wuuti lɛ Nyɔ lii, wu bee bɛniiŋ bɛ feti be wuuti baa, kɛmi Tee wube mumkpaŋ. Fiɛɛ fiee fi kɛmi yɛ buya le ni nteenyi be le bɛŋwaani kɛ.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Tɛ̀ tee li Nyɔ-ɔ mfi wumu le,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Se tuu tee le,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Si bɔɔŋ bɛ tiiti bani kɛmi baa nyaŋ yi bwiŋ bɛ ŋgɔŋ lɛ, wu wu Jiso se tɛ̀ dzɔ tɛ nyaŋ yi wiwoŋ, le ke se kwi se shaanshɛ kiŋkundi ki kɛmi buŋga bu kwe-e.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Tɛ̀ fɛ lɛ se buu bɛniiŋ bɛ tɛ tsiiŋ li bumfa-a li ntsɛ wube kwikwi kifɛ be tɛ̀ chɛndi kwe.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Fi gbɛŋgi fiɛɛ fi nuuŋ gbanaa le kɛmi yɛ ŋgeeŋ li bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ kɛ. Tɛ̀ gii kɛmi nuuŋ li kini ki Abraha-aŋ.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Fiɛɛ fiee fi tɛ̀ fɛ Jiso se to si bɛŋwaani li fiee fichu, le se ni nuuŋ te kikoo wu bɛte muntofi bɛ bee ni keeti nshiiŋ li bee, ɛ wu gɛɛ tɛ shéŋ li nimɛ chi Nyɔ-ɔ le maaŋ kimaaŋ Nyɔ feeki bibifi bi bee.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Si tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ, bɛmɔnchɛ bɛ lɛ wuu lɛ, se tuu kii si nuuŋ ni fi-i bɛniiŋ bɛ mɔnchɛ bɛɛ tɛ lɛ bee.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.